Equipo

2021-2022

“Es un lujo poder ayudar a asociaciones sin ánimo de lucro.”

 

UEA

  • Saskia Muff

    Saskia es de Suffolk (Inglaterra). Aunque actualmente está realizando un Máster en Medios, Cultura y Sociedad, anteriormente se licenció en Traducción, Medios y Lenguas Modernas (Español) por la Universidad de East Anglia. Durante el segundo año de carrera, cursó Herramientas Tecnológicas para Subtitulación y Doblaje, una asignatura que le encantó, por lo que pensó que SAAM Project sería una oportunidad de oro para llevar la teoría a la práctica. Asimismo, estudiar la Lengua de Signos Británica fue una inspiración ya que tendría la posibilidad de hacer de diversas plataformas recursos más accesibles para aquellos usuarios con discapacidad auditiva.

  • Diren Dag

    Diren está en su último año de Ciencias Ambientales y Desarrollo Internacional en UEA. Es de Londres y se unió a SAAM para sumergirse en el mundo linguístico y cultural. Conocer a otras personas y aprender los aspectos básicos de la Traducción es lo que más le ha gustado del proyecto.

  • Yaiza Tenero Garcia

    Yaiza es de Madrid (España). Estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (Madrid). Se unió al proyecto porque como le gusta la traducción audiovisual, era una oportunidad para seguir aprendiendo. Otra de sus razones era el hecho de formar parte un equipo que remaba hacia un mismo objetivo: ayudar a asociaciones sin ánimo de lucro.

  • Leilany Carreno Fernandez

    Leilani es de origen mexicano, estudia Comunicación Multilingüe (inglés, francés y alemán) en la Universidad de Ginebra, Suiza. Actualmente, está realizando su Erasmus en UEA.

    Se unió al proyecto porque quiere aportar su granito de arena en la mejora de la calidad de vida de las personas y generar un impacto positivo en la sociedad.

    Por ello, SAAM era el proyecto perfecto para cumplir dichos objetivos además de hacer del mundo un lugar más inclusivo y accesible mediante las lenguas, una de sus pasiones.

    En su tiempo libre, le encanta realizar actividades artísticas, descubrir nuevos lugares y practicar deportes acrobáticos.

  • Clara González Muñoz

    Clara estudia Traducción e Interpretación (Inglés-Español) en la Universidad de Alicante, España. En la actualidad, se encuentra en UEA realizando su Erasmus. Le encantan los idiomas y de hecho, está aprendiendo francés y árabe. Se unió a SAAM porque, al querer dedicarse a la Traducción Audiovisual, era una gran oportunidad tanto para ampliar sus conocimientos en traducción y subtitulación como para contribuir a que el mensaje de diversas asociaciones llegara a una audiencia mayor.

  • Eva Steiner

    Eva está realizando un máster en Traducción Literaria en UEA. Es voluntaria desde 2018, exceptuando su periodo en el extranjero como estudiante Erasmus. Le apasiona subtitular y trabajar con el resto de voluntarios. Apoya la misión de SAAM sobre hacer de los medios un recurso más accesible y está tremendamente orgullosa de los proyectos que ha llevado a cabo desde sus inicios. Lo que más le llena es que los subtítulos no sólo ayudan a los voluntarios a ganar experiencia sino que tienen un impacto real a nivel social.

    Una vez se gradúe tiene claro que quiere dedicarse a la subtitulación de manera profesional.

  • Rena Tang

    Rena es de Hong Kong. Estudia un máster universitario en Comunicación, Cultura y Sociedad. Actualmente, está cursando el módulo de Herramientas Tecnológicas para la Accesisbilidad de los Medios de Comunicación, lo que ha despertado su interés en ayudar a crear subtítulos para personas con problemas de audición. Quiso participar en el SAAM project porque considera que crear subtítulos para mejorar la accesibilidad de los medios de comunicación es algo satisfactorio y significativo.

  • Jessica Powell

    Jessica es de Norfolk, Inglaterra. Actualmente está haciendo un máster universitario en Comunicación, Cultura y Sociedad. Anteriormente, estudió en la Universidad de Coventry. Se unió al SAAM project porque pensó que era una buena oportunidad para adquirir nuevas habilidades mientras hacía algo que era beneficioso para los demás.

  • Claudia Mendes

    Claudia es una estudiante de primera en el grado de Traducción e Interpretación con japonés y español. Sus lenguas maternas son el inglés y el portugués, pero también puede hablar el español a un nivel casi nativo. Se unió a SAAM porque quería ayudar a las personas con problemas de audición y desarrollar sus habilidades de traducción audiovisual. Está muy interesada en el proyecto y en las organizaciones involucradas. Además, está muy emocionada por trabajar con todo aquel que participe en SAAM.

  • Cheung Oi Lam (Kelly)

    Kelly es de Hong Kong. Estudia Traducción, Interpretación y Estudios Interculturales en la Universidad Baptista de Hong Kong. Está encantada de formar parte del SAAM project porque quería salir de su zona de confort participando en diferentes actividades de traducción. Como traductora, entiende la importancia de la comunicación. Este proyecto le brinda la oportunidad de eliminar las barreras lingüísticas y fomentar los intercambios culturales. También es una gran oportunidad para crear medios audiovisuales con mayor accesibilidad.

  • Ella D’Arcy-Jones

    Ella es una estudiante de cuarto año de Lenguas Modernas. Aunque es de Colchester, actualmente está realizando su Erasmus en Madrid hasta enero. Ha sido voluntaria de SAAM durante tres años y este curso visitó la Universidad de Alcalá para conocer a los voluntarios y ayudar a impartir una clase de subtitulación. Le encanta el proyecto porque le ha ayudado a desarrollar sus habilidades y a ganar confianza en el uso del software OOONA. Después de graduarse, quiere trabajar como traductora audiovisual especializada en subtitulación.

  • Elisa Pigino

    Ciao! My name is Elisa Pigino and I am from Italy. I am a final year student in translation and interpreting with French and Spanish at UEA. I am very excited to be able to take part in this rewarding project this year. There is no better way of showing and sharing my passion for laguages and translation than taking part in the SAAM project. By doing so, not only will I be helping the community and charitable organisations, but also will I improve my linguistic and translation skills.

  • Amber Swann

    I think SAAM is one of the best opportunities here at UEA, you can help people whilst also developing career and subtitling skills.

  • Eimee Brown

    Eimee is a UEA alumna and French|Spanish|English translator from Hampshire, UK. She was first a member of the SAAM project back in 2017/18 during the final year of her BA in Translation and Interpreting. She has since lived and worked in France and completed an MA in Translation and Interpreting back in the UK.

    Eimee has always had a passion for languages and the SAAM Project creates the perfect environment in which to combine the exciting challenge of overcoming language barriers with the ability to provide accessible content to all those who need it through audiovisual translation.

    Some of her interests include fitness, drawing and music. And she has also kept her subtitling going since her UEA studies through mini personal projects.

  • Elisa Marinas Martinez

    Elisa is from Madrid, the capital of Spain. She is currently in her last year studying Translation and Interpreting with Modern Languages. Elisa was interested in joining the SAAM Project because she felt that it would be a good chance to gain experience in the field of translation on her last year uni, whileat the same time using her skills to help charity. In her free time, Elisa likes to read, listen to music, play the guitar and write.

  • Samantha Fazard

    Samantha is in her final year at UEA studying French. She decided to volunteer with SAAM because as part of her degree she is studying a subtitling module and wanted to explore this further, and the possibility to help with the accessibility of subtitles was really appealing. SAAM would also be a great way to practice translation and subtitling in the real world.

  • Ethan Tester

    Ethan is a final year Translation, Media and Modern Language student at UEA, who has just returned from studying in Toulouse for a year. He developed a keen interest in subtitling during the modules on offer at UEA and decided to join the SAAM Project in order to continue improving his skills in this area, but more importantly to help create content that is accessible for everyone.

  • Emily Ross

    Emily is a third-year student from Norwich studying Spanish at UEA. This is her second semester with SAAM, and she enjoys volunteering to make a difference to charities and NGOs while practicing her translation and subtitling skills.

  • Zac Vine

    Zack is from Chelmsford, England and is currently in his final year of studying Translation, Media, and French (with a year abroad) at UEA. He spent his year abroad in Lyon and has spent a number of years learning different languages such as German and Chinese (Mandarin & Cantonese). In his free time, he plays Ice Hockey for the first team at UEA. He decided to volunteer for SAAM because he wanted to use his experience in translation to serve a good cause.

  • Léo Depierre-Arzimanoglou

    Léo is a 21-year-old French student on a gap year. He works as a French teacher assistant in a London high school. He studied ‘English Linguistics, Literature and Culture’ at the Université Lyon 3 and did a year abroad at UEA last year.

    In 2020, he decided to volunteer for SAAM because he enjoys translating and was interested in discovering audiovisual translation. He also wanted to prepare a little before the beginning of his module ‘Technological Tools for Subtitling and Dubbing’. A year after leaving UEA, he's still part of SAAMbecause it is a team project, he's not just translating on his own, as he usually does.

    In his free time, he loves talking about politics, going to the cinema and talking about the films he loves.

  • Rebecca Dampier

    Becca is a third year Film and Television student who is passionate about granting access to media to people from any country and with any ability. She is interested in finding out more about transcription and translation to help in her future career. In her spare time, she volunteers by editing a podcast which spread awareness about sight disabilities and brain injuries, and she also enjoys cooking.

  • Glo Alidu

    Glo Alidu is from Washington and is studying French, Media and Translation. She joined SAAM in winter 2021 and is continuing in the spring of 2022 because of her interest in subtitling which was strengthened by taking modules about it. She therefore wishes to be a helpful volunteer for SAAM.

  • Adriana Piqueres

    Bio not yet available

  • Thilo (Thilojiga) Arulsikamani

    Bio not yet available

  • Elena Carrero

    Bio not yet available

International Team Universidad de Alcala

 

  • Sonia de Antonio Mateo

    Sonia es una estudiante de 21 años que cursa el grado de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Su lengua materna es el español aunque tiene un nivel alto de inglés y alemán. Siempre ha estado interesada en la traducción audiovisual ya que desde pequeña le encanta ver películas y series. Esto le ayudó a desarrollar una pasión por las culturas extranjeras y todas las formas posibles de entenderlas. Por todo ello, y tras pasar un año estudiando fuera en contacto con diferentes mundos, descubrió SAAM Project. Supo que este proyecto le permitiría mejorar sus habilidades en la traducción mientras le daba la oportunidad de ayudar a otros, algo que Sonia considera fundamental en nuestra sociedad moderna

  • Francisco Barrera López

    Francisco es un estudiante de 21 años de la Universidad de Alcalá. Está en su último año del grado de Lenguas Modernas y Traducción. Desde su infancia, se ha interesado por el aprendizaje de lenguas extranjeras. Además de su lengua materna, el español, habla inglés y alemán con fluidez y está aprendiendo portugués e italiano. En cuanto a sus intereses, su otra gran pasión es el fútbol, no importa el país o el equipo, le encanta el fútbol nacional e internacional. En cuanto a la traducción, le interesa la traducción audiovisual y considera que SAAM Project es una gran oportunidad para mejorar sus habilidades como traductor y creador de subtítulos en sus lenguas de trabajo (inglés, alemán > español).

  • Alicia Carreras Hernández

    Alicia es un estudiante de 21 años de la Universidad de Alcalá. Cursa el grado de Lenguas Modernas y Traducción (español, inglés y alemán). Siempre le ha gustado aprender idiomas y probar nuevas habilidades y actividades. Este proyecto supone una posibilidad de aprender algo nuevo con gente estupenda y de seguir explorando las oportunidades que ofrece la traducción audiovisual, algo que le hace mucha ilusión. Le gusta la música (ya sea cantando, tocando el violín, el piano, o simplemente escuchando), leer y ver películas y series. Dedica su tiempo libre a aficiones como la edición de vídeo, el dibujo y la animación, la escritura, la creación de contenidos audiovisuales y el aprendizaje de diferentes cosas, ya sea de psicología o de medicina veterinaria. Los paseos por la naturaleza con su perro hacen que los días merezcan la pena.

  • Lucía Carrión Pardo

    Lucía es una estudiante de Traducción en la UAH con un interés particular en la subtitulación y los medios digitales. Con su participación en el SAAM project, espera formar parte de un equipo que contribuya a la sociedad. También lo ve como una magnífica oportunidad para crecer en el campo de la Traducción Audiovisual.

  • Julia Castro Lorenzo

    Julia es una joven de 21 años que estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Siempre le han fascinado las diferentes culturas y sus lenguas. Le apasiona ayudar a la gente y SAAM Project ha resultado ser una gran oportunidad para mezclar ambas pasiones. Sus lenguas maternas son el gallego y el castellano, tiene un nivel C2 de inglés, y también sabe algo de portugués y francés. Siempre le ha interesado el mundo audiovisual, por lo que la traducción audiovisual es una gran manera de combinar sus conocimientos y sus intereses. Entre sus aficiones se encuentran descubrir nueva música, salir de aventuras con amigos, escribir cuentos, leer libros y ver programas de televisión y películas.

  • Sara Clemente García

    Sara es una joven de 21 años que estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Desde que era una niña, le han interesado mucho los idiomas y otras culturas. Esto la llevó a elegir esta carrera y a aprovechar la oportunidad de vivir en Alemania durante un año, donde mejoró sus habilidades interculturales. Este proyecto es una gran oportunidad de aprender más sobre la traducción audiovisual, un campo que apenas ha descubierto este año, pero que le llama mucho la atención. Por otro lado, en su tiempo libre le gusta bailar, escuchar música, ver series y salir con sus amigos.

  • Elena Collado Hervás

    Elena es una estudiante de 21 años de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá, que habla español, inglés y alemán. Decidió unirse a SAAM Project porque le apasiona el mundo de la traducción y la subtitulación, y quería ayudar a organizaciones sin ánimo de lucro. Además, es una gran oportunidad para ganar experiencia en la traducción audiovisual, trabajar en equipo y conocer gente nueva. En su tiempo libre, le gusta jugar a videojuegos, ver películas y series.

  • Corina N Hutanu

    Corina es una estudiante de 22 años. Al haber crecido de forma bilingüe, quiso dedicarse a los idiomas, por lo que actualmente está terminando la carrera de Lenguas Modernas y Traducción. Corina decidió unirse a SAAM Project porque siempre ha querido hacer algo bueno por los demás y ésta era una oportunidad fantástica para lograrlo.

  • Luciana Docampo

    Luciana nació en Buenos Aires, Argentina, pero lleva muchos años viviendo en España. Actualmente está cursando el último año de la carrera de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Decidió unirse al equipo SAAM porque no sólo es una oportunidad magnífica para desarrollar sus habilidades de traducción y subtitulado, sino también para apoyar un proyecto que pretende contribuir a la accesibilidad de los contenidos audiovisuales, lo cual es esencial. Le apasiona casi cualquier forma de arte y, por tanto, le gusta pasar su tiempo libre explorando los campos de la literatura, el cine, la pintura, la música... además de mejorar sus conocimientos lingüísticos.

  • Estíbaliz Donalonso Hermira

    Estíbaliz es una estudiante de 21 años de la Universidad de Alcalá. Cursa el último año de Lenguas Modernas y Traducción. Desde su infancia, es una entusiasta de la comunicación. De hecho, su primer contacto con una lengua extranjera fue al nacer: sus padres se comunicaban con ella en español y francés. Además, empezó a estudiar inglés a los dos años, lo que le permitió desarrollar un gran interés por los idiomas a lo largo de su vida. Le apasiona la posibilidad de crear vínculos y comunicación translingüísticas efectivas entre las personas, independientemente de su origen. Le encanta el teatro (verlo y actuar), el cine, la música, las adivinanzas, aprender cosas nuevas y las historias bien contadas. Tiene un gran interés por las personas. En este sentido, SAAM ha despertado su curiosidad y el deseo de seguir mejorando sus habilidades como traductora.

  • Laura García-Gil Sánchez

    Laura es una estudiante de 21 años que cursa su último año en la Universidad de Alcalá. Estudia Lenguas Modernas y Traducción. Está interesada en la TAV, especialmente en la subtitulación. Laura considera SAAM Project como una buena oportunidad para ambas cosas: para ayudar a la gente y para ganar experiencia en el campo de la traducción audiovisual. En su tiempo libre, le gusta ver series en Netflix, jugar a videojuegos o salir con sus amigos.

  • Ana Isidro Martínez

    Ana es una estudiante de 23 años de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Le encanta aprender idiomas y sus culturas. También es diseñadora gráfica y le encanta crear cosas nuevas. Por eso participa en el SAAM Project, para crear nuevos contenidos que la gente pueda necesitar. En su tiempo libre le gusta leer, escuchar música y ver series y películas (sobre todo de Disney y Pixar).

  • María López Cuesta

    María es estudiante de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Decidió que quería ser traductora cuando tenía 13 años. Se interesó por la traducción audiovisual cuando cursaba el cuarto año de la carrera, por lo que trabajar en este proyecto será una gran oportunidad para adquirir y desarrollar sus habilidades mientras ayuda a personas que no tienen acceso a diferentes medios de comunicación. Algunos de sus hobbies son la equitación, el dibujo y la lectura.

  • Clara Plaza Delmas

    Clara es una estudiante de 21 años de la Universidad de Alcalá. Está en su último año de Lenguas Modernas y Traducción. Por ser su madre francesa y su padre español, Clara siempre ha estado rodeada de diferentes lenguas y culturas, lo que ha despertado aún más en ella el interés por las lenguas y la comunicación interlingüística. Le apasiona el intercambio cultural y la investigación de las diferencias culturales. Esto la ha llevado a estudiar japonés. Ha visto en SAAM la posibilidad de desarrollarse como traductora y al mismo tiempo dar voz a las asociaciones que colaboran con el proyecto y ayudar a la gente. En su tiempo libre, a Clara le gusta practicar taekwondo, cocinar (ya sea para ella, su familia o sus amigos) y pasear por la naturaleza.

  • Alba Romero Navas

    Alba es una estudiante de 22 años de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Sabe hablar español, inglés y francés, y desde hace unos años está aprendiendo también chino mandarín. Desde joven, Alba siempre ha mostrado un gran interés por conocer nuevas culturas, idiomas y tradiciones. Como persona con afán de nuevos conocimientos, Alba siempre está aprendiendo cosas nuevas, estén o no relacionadas con sus estudios. Su curiosidad la llevó a unirse al equipo de SAAM, con la esperanza de adquirir una experiencia profesional en el campo de la subtitulación, a la vez de poder trabajar con personas de ideas afines. Le encanta descubrir nueva música, videojuegos y lugares, y le fascina la buena literatura.

  • Victoria Vizuete Moreno

    Victoria es una estudiante de 21 años. Estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Domina el inglés, el francés y el español, y también estudia catalán, coreano y japonés. Como siempre soñó con subtitular para Disney, y traducir sus canciones, Vicky; como la suelen conocer sus familiares y amigos; encontró en SAAM Project la oportunidad de mejorar sus habilidades como traductora, y una forma de ayudar a quien lo necesite gracias a su trabajo. En su tiempo libre, le gusta ver series de televisión, leer libros, escuchar música, salir con sus amigos y crear listas de reproducción de cualquier cosa que la obsesione en ese momento.

Université de Lorraine

 

  • Catherine Bolssens

    Catherine Bolssens, estudiante belga de último año de estudios ingleses. Catherine es francófona y le gustaría trabajar como traductora en un futuro. Decidió involucrarse en el SAAM Project principalmente porque la ayudaría a ganar experiencia en la disciplina de traducción, pero, además, la enorgullece formar parte de un proyecto con un impacto real y que la hace sentir que realmente puede ayudar a alguien. Según ella, en esta vida no hay nada más gratificante que sentirse útil.

  • Emmy Arnould

    Emmy es una estudiante francesa en la Universidad de Lorraine de inglés porque le gustaría dedicarse a la enseñanza de esta lengua. Le gustan los idiomas, la mitología, el teatro, leer y, además, escribe poesía tanto en inglés como en francés. Su lengua materna es el francés, pero habla inglés con bastante fluidez (nivel C1) además de español (B2); también entiende el italiano, tras haberlo estudiado durante tres años en el instituto. Está interesada en SAAM porque es una buena oportunidad para practicar la traducción y considera que sus competencias lingüísticas podrían ser de ayuda.

  • Elisa Amouriq

    Elisa es una estudiante de primer año de lenguas inglesa y española en la Universidad de Lorraine, en Francia. Se unió a SAAM porque quería mejorar sus habilidades como traductora, y le gustaba la idea de ayudar a organizaciones benéficas y otras asociaciones que lo necesitaran. Cuando termine sus estudios, le gustaría dedicarse a la traducción.

  • Hanri Galmiche

    Henri es un estudiante de tercer año de inglés y alemán en la Universidad de Lorraine. Le interesan, especialmente, la traducción y la interpretación. En cuanto supo sobre el SAAM Project, decidió involucrarse. Para él, este proyecto es una oportunidad para aprender cómo traducir en equipo. Por otro lado, a Henri le encanta dibujar - eso sí, lo hace muy rara vez.

  • Jeanne Boulogne

    Jeanne tiene 20 años y es de un pequeño pueblo cercano a Nancy. Estudia lenguas extranjeras (literaturas y culturas inglesa e italiana) en la Universidad de Lorraine, aunque ahora mismo está en Italia como estudiante Erasmus. Le encantan los paseos diaros, leer, cocinar y, sobre todo, salir con sus amigos o conocer gente nueva. Siempre ha querido conocer a mucha gente para intercambiar, compartir y entenderse mutuamente. Por ello, más tarde, le gustaría ser profesora de francés como lengua extranjera; porque no solo la haría sentirse orgullosa de compartir su cultura, sino que también la ayudaría a aprender sobre otras.

  • Julie Soutra

    Julie nació y se crió en Nancy, Francia. Está en su tercer año de estudios de lenguas y culturas inglesa y española en la Universidad de Lorraine, con especialización en Traducción e Interculturalidad. El SAAM Project es su oportunidad para mejorar sus habilidades como traductora y aprender un poco más sobre la traducción audiovisual, a la vez que hace algo que merece la pena. En su tiempo libre, a Julie le gusta leer y escribir, cocinar y pasar tiempo con sus amigos. Tiene un gran interés por las lenguas y le encantaría aprender muchas, pero, por el momento, habla francés, inglés, español e italiano.

  • Lallie Corbeel

    Lallie es de Nancy, Francia y está en su tercer año de estudios de traducción e inglés en la Universidad de Lorraine. Decidió participar en el SAAM Project porque se adentró en el mundo del subtitulado durante su periodo de intercambio en Colchester y le gustaría continuar. Le gustaría dedicarse a la traducción, así que el SAAM Project es una buena oportunidad para seguir entrenándose en la subtitulación y la traducción.

  • Lidia Lassed

    Lidia Lassed es una de las voluntarias del SAAM project AM de la UL.

    Lidia es una estudiante francesa de tercer año del grado en inglés, y estudió en la UEA durante el semestre de otoño. Está muy interesada en aprender todo lo relacionado con la traducción audiovisual, ya que le gustaría convertirla en su trabajo. Tiene mucha experiencia en diferentes tipos de traducción (especializada, avanzada, literaria, de TAO con Trados, etc. y en interpretación). Además, también está interesada en descubrir más sobre la traducción voluntaria para organizaciones como SAAM, siendo esta su primera experiencia de este tipo. Además del francés y el inglés, está estudiando español como tercera lengua (nivel B2). Traducirá/transcribirá sobre todo del inglés al francés, pero también podría intentarlo del español al francés, dependiendo del nivel del idioma y de la duración de los vídeos.

    Tiene muchas ganas de colaborar con SAAM porque le gustan los retos y la idea de traducir para organizaciones benéficas.

  • Lalie Knott

    Lalie es intérprete titulada en el Reino Unido, tiene una titulación en informática y trabaja en este campo. Se unió al SAAM project para ayudar a las organizaciones benéficas a reducir las barreras lingüísticas y facilitar la información a un público más amplio. Tiene previsto ampliar su experiencia lingüística como traductora.

  • Noémie Medan

    Noémie es de Pau, Francia. Actualmente vive en Nancy, donde estudia español. También es licenciada en Historia con especialización en Ciencias Políticas. Vivió en Haití, República Dominicana y Guayana Francesa, lo que alimentó su interés por las lenguas y culturas extranjeras, y la acercó al universo de la traducción, especialmente la literaria. Por ello, el voluntariado en las prácticas del SAAM project sería una gran oportunidad para ella de explorar otro campo de la traducción.

  • Nazim Arabi

    Nazim tiene 29 años y es un estudiante, de origen argelino, que se encuentra en su tercer año de Traducción e Inglés en la Universidad de Lorraine en Nancy (Francia). Se ha unido a SAAM Project para completar su periodo de prácticas y así, ampliar sus conocimientos traductológicos y lingüísticos además de adquirir competencias en el ámbito de la subtitulación. Otro motivo que también influyó en su decisión, fue su disposición a ayudar a asociaciones sin ánimo de lucro.

    A nivel personal, le encanta ver programas de televisión y películas, leer y aprender cosas nuevas.

  • Pauline Boulanger

    Pauline Boulanger es una estudiante francesa de tercer año en el grado de Estudios Ingleses en la Universidad de Lorraine en Nancy. Su especialidad es la traducción al francés y al inglés, ya que posee niveles C2 y C1, respectivamente. Además, cuenta con gran experiencia en diversos ámbitos como son la traducción especializada, avanzada, literaria o el uso de herramientas TAO, entre las que se encuentra Trados. También tiene nociones en interpretación y desde que empezó la carrera o incluso, durante su estancia en UEA como estudiante internacional, ha aprendido la lengua de signos francesa.

    Se ha unido a SAAM Project porque podrá conocer aspectos sobre un ámbito totalmente nuevo para ella como es la traducción audiovisual. Esta etapa como voluntaria novel le hace especial ilusión ya que le encanta descubrir cosas nuevas.

  • Paul Etienne

    Paul es de Épernay, Francia. Cursa su último año de Estudios Ingleses en la Universidad de Lorraine. Desde hace más de tres años es un gran aficionado del ámbito de la subtitulación y en su tiempo libre traduce vídeos de YouTube en inglés y francés. Cree que SAAM Project es la forma ideal de combinar la vida profesional con el ocio, ya que hace lo que le gusta, contribuye a una buena causa y además, se reconoce su trabajo. Otro motivo que le entusiasma es el trabajar con personas de diferentes países. Al fin y al cabo, habla francés e inglés de manera fluida y le encantaría ampliar su repertorio aprendiendo otras lenguas como el japonés o el alemán, entre otras.

  • Tom Précheur

    A Tom siempre le ha apasionado la traducción y la subtitulación. Su visión de tender puentes entre lenguas y culturas es lo que le ha llevado a unirse a SAAM Project.

    Nativo del francés y estudiante de Traducción en la Universidad de Lorraine, Tom tiene como objetivo trabajar como traductor editorial especializado en el género de la Fantasía. Además, cree que a través del proyecto podrá mejorar como traductor y alcanzar nuevas metas / enbarcase en nuevas aventuras. De hecho, sostiene que SAAM Project es mucho más que una iniciativa de voluntariado, es una oportunidad de crecimiento personal.

  • Clotilde Gougelin

    Clotilde tiene 20 años y cursa tercero de Literatura, Civilizaciones Extranjeras y Regionales. Como, estudia periodismo. Se ha unido a SAAM Project porque al buscar unas prácticas se dio cuenta de que sentía más curiosidad por la cultura y el turismo. Sin embargo, mientras vió la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Beijing, se dio cuenta de cuanto le gustaba interpretar lo que los comentaristas decían, antes de esperar la información proporcionada por los periodistas franceses.

    Lo que más le gusta del proyecto es que, al no ser una tarea obligatoria, puede trabajar en su tiempo libre. Además, cree que es una gran forma para aprender a ser más autónomo. Está muy entusiasmada y así, tendrá experiencia en traducción y subtitulación.

  • Cathy Grandjean

    Cathy is a student at the university of Nancy in France, currently in her third and final year of the English language bachelor’s degree, she has specialised herself in translation.

    She decided to participate to the SAAM project as an intern in order to develop her skills in translation, and to have a first impression of the profession. Working on the SAAM team is a good way for her to develop her translating masterfulness, but it is also a good way for her to participate in a project that might help her understand what her future life as a translator is going to be like.

    In her free time, she enjoys painting, drawing, but she also spends quite a lot of time practising translation while reading novels in English or in French. She is also passionate about language and is eager to develop her knowledge in Spanish as well as Norwegian.