Equipo

2023-2024

 

UEA Team

  • Amber Swann

    Amber es de Lincolnshire y está estudiando el tercer año de Traducción e Interpretación. Se unió al Proyecto SAAM hace tres años porque cree que la accesibilidad es vital para crear cambios en el mundo. SAAM le ha permitido aportar su granito de arena para hacer del mundo un lugar más accesible y ha tenido la oportunidad de traducir y subtitular materiales importantes de varias organizaciones benéficas. Ella está actualmente en su año en el extranjero en Granada, España y espera algún día trabajar en servicio público de interpretación o traducción.

  • Andrea Contreras

    Andrea es una estudiante de intercambio de Ciudad de México. Le encantan los dramas coreanos, así como viajar, escuchar música y bailar. Está cursando el último semestre de la carrera de Traducción como estudiante visitante en la Universidad de East Anglia y estudiante a tiempo completo en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). El principal interés de Andrea es la traducción audiovisual inclusiva en español, francés e inglés. Además, actualmente estudia interpretación de conferencias. Este semestre, Andrea espera vivir una experiencia muy enriquecedora de voluntariado y actividades benéficas.

  • Angela Gunda

    Angela es estudiante de segundo año de Ciencias Políticas y Relaciones Internacionales en la Universidad de East Anglia. Decidió convertirse en voluntaria del Proyecto SAAM con el objetivo de adquirir experiencia en el mundo de la subtitulación y la traducción y mejorar su francés, a la vez que contribuye a una buena causa. En su tiempo libre, a Angela le gusta hacer ejercicio, escuchar música y escribir ficción.

  • Averil Lau

    Averil se define como una valiente trotamundos nacida en la soleada Singapur. Es una persona muy curiosa e inquieta. Visitar Japón le hizo querer ver más allá del japonés alegre que todos los demás veían, y así comenzó su estudio de esta lengua. En la UEA, se especializa en Política, Filosofía y Estudios lingüísticos y de Comunicación (PPL), perfeccionando su inglés y japonés. Cuando no está parloteando, se dedica a comer guacamole. Quiso unirse al proyecto SAAM para interactuar más en inglés y japonés, así como pasar de ser consumidora de subtítulos a creadora de estos.

  • Bianna Gaillard

    Bianna es estudiante de segundo año del grado de Lenguas Modernas. Estudia español, como segunda lengua, y japonés. Siempre le ha interesado aprender nuevas cosas sobre los idiomas que aprende y las culturas que les acompañan, aunque está especialmente interesada en la comida y la educación. Está en el proyecto SAAM porque es una gran oportunidad de voluntariado que le permite usar sus conocimientos de idiomas de forma práctica. Espera poder aprender mucho de esta experiencia.

  • Camilo Arunguren Rincon

    Él es Camilo, es colombiano y está en su último año estudiando Lenguas Modernas en la Universidad de East Anglia (UEA). Está deseando tener esta oportunidad como voluntario de SAAM y desarrollar su confianza traduciendo. También tiene ganas de conocer a gente de otras universidades con intereses y trayectorias profesionales similares. Fuera de la universidad le gusta jugar a juegos y ver series.

  • Cesar Torrecillo Gallego

    César es de Cádiz, España. Es un estudiante visitante en la UEA y esta en su tercer año del grado de Traducción e Interpretación. A César siempre le ha gustado aprender nuevos idiomas y escribir por eso este grado le pareció la opción perfecta. Está deseando aprender técnicas de subtitulación y adquirir experiencia en traducción. Fuera de la vida universitaria, a César le gusta viajar, leer, la música pop y las películas de miedo.

  • Claramae Jones

    Claramae es estudiante de segundo año de Literatura con escritura creativa. Se unió a SAAM porque usa los subtítulos mucho en su vida y le encantaría contribuir a la creación de ellos. Tiene conocimientos de español, así que ayuda con traducciones del español al inglés, pero también del inglés al español.

  • Claudia Carrerres- Perez

    Claudia es una chica de 20 años de España que está estudiando Traducción e Interpretación en inglés y alemán, además de saber un poco de francés. Actualmente, está cursando su tercer año de universidad en el extranjero, en la UEA. Siempre ha estado rodeada de idiomas, especialmente del inglés, ya que su madre es profesora de inglés y es quien le ha animado a lo largo de su vida a aprender nuevos idiomas. Cuando no está fantaseando sobre viajar por el mundo o riéndose con sus amigos, le encanta hacer repostería, probar comidas nuevas y pasar tiempo fuera de casa. Está muy emocionada por formar parte del proyecto SAAM porque admira muchísimo el trabajo que hacen y cree que es una gran oportunidad para probar cosas nuevas relacionadas con su carrera profesional.

  • Claudia Morera Galván

    Claudia es de Alicante, en España. Está en su último año estudiando Traducción e Interpretación y Japonés en la Universidad de East Anglia e hizo su año en el extranjero en la Universidad de Ryukoku en Kyoto, Japón. Debido a su pasión por diversas culturas, los idiomas y la comunicación, Claudia decidió formar parte del Proyecto SAAM para expandir sus habilidades de traducción y hacer contenido disponible para gente de todo el mundo. Fuera de la vida universitaria le encanta hacer playlists de Spotify, especialmente con canciones en diversos idiomas, así que si tienes una canción que te guste en tu lengua nativa, ¡le encantará escucharla!

  • Elena Fernandez Herrera

    Elena es de Melilla, una pequeña ciudad española localizada en el norte de África. Está cursando su tercer año de carrera como una estudiante Erasmus en la Universidad de East Anglia, en Gran Bretaña. Su universidad de origen es la Universidad de Alcalá (España) donde estudia Lenguas Modernas y Traducción. Elena decidió unirse al proyecto SAAM tras ofrecérsele esta oportunidad en clase. Piensa que es una idea excelente para mejorar sus habilidades de traducción. Está deseando empezar a trabajar en el proyecto. Aparte de su vida universitaria, Elena disfruta ir al gimnasio, escuchar música, pasar tiempo con los amigos y viajar.

  • Ellena Fox

    Elena es estudiante de último curso de Traducción, Comunicación y Lenguas Modernas (francés) y su objetivo es convertirse en traductora especializada en textos médicos y similares del francés al inglés, su lengua nativa. También es fisioterapeuta. Por consiguiente, trabajar en el proyecto SAAM sería una oportunidad fantástica para explorar el mundo de la traducción en una de sus muchas formas con el fin de hacer los textos accesibles para todo el mundo.

  • Iona Lovatt

    Iona es originaria de Buxton, en el Reino Unido. Está en su tercer año estudiando Medios de Comunicación, Traducción y Japonés en la Universidad de East Anglia, en Norwich. Iona decidió ser voluntaria en SAAM porque le apasiona la accesibilidad de los medios y está desenado conseguir experiencia en traducción a través de este proyecto. Actualmente, durante su año de intercambio en el extranjero, Iona está estudiando Estudios de Idioma Japonés en la Universidad de Waseda, Tokio. Fuera de sus estudios, a Iona le gusta la música, viajar, cocinar y ver dramas coreanos.

  • Irene Gómez Alberto

    Irene está estudiando un grado en Estudios Ingleses en la Universidad de Zaragoza, en España; luego de haber completado su educación en Francia. Ha hecho un programa de Erasmus en la Universidad de East Anglia y aplicó como voluntaria en el proyecto SAAM debido a que quiere ganar experiencia en traducción y ser una traductora en un futuro. Fuera de la universidad, a Irene le gusta viajar, traducir y crear animaciones en volumen con figuras LEGO.

  • Jimena María Escobar Alba

    Jimena es de Madrid, capital de España. Está en su tercer año como estudiante Erasmus en la Universidad de East Anglia en el Reino Unido. Su universidad es la Universidad de Alcalá en España, donde estudia Lenguas Modernas y Traducción. Jimena decidió unirse al Proyecto SAAM al serle ofrecida la oportunidad en clase. Ella cree que es una idea maravillosa para mejorar sus habilidades de traducción. Espera con ansias trabajar en el proyecto. Fuera de la vida universitaria, a Jimena le encanta viajar, escuchar música y pasar tiempo de calidad con sus amigos.

  • Katie Barret

    Katie es una estudiante de tercer año que actualmente está estudiando fuera en la Universidad Autónoma de Madrid. Empezó a ser parte del Proyecto SAAM durante el segundo semestre de su segundo año en la UEA y lo disfrutó tanto que decidió volver a unirse, esta vez desde en el extranjero. Su carrera es en Lengua Española contemporánea y espera continuar trabajando en la subtitulación y doblaje cuando se gradúe para el 2025.

  • Kenny Mpanga

    Kenny es un estudiante de primer año de Traducción, Comunicación y Lengua Extranjera (español) [Translation, Media and Foreign Language (Spanish)]. Él ha elegido participar en el Proyecto SAAM porque está interesado en el lenguaje, el sonido y la comunicación, le gusta aprender idiomas extranjeros y espera trabajar como traductor. Sus intereses fuera de la vida universitaria son la moda, meditar, el baloncesto, cocinar y leer.

  • Lauren Barrett

    Lauren es de la localidad Royal Leamington Spa en Warwickshire, Gran Bretaña. Actualmente está en el tercer año de carrera en la universidad de East Anglia, estudiando sociedad, cultura y medios de comunicación – con un enfoque principal en política. Decidió participar como voluntaria en el proyecto SAAM, ya que siempre ha disfrutado escribir en diferentes formatos, ya fuera escribir en un tono más periodístico o abstracto. Además, siempre ha disfrutado estudiar cualquier cosa que tuviera que ver con la lingüística, la que descubrió en bachillerato en la asignatura de lengua inglesa. Aunque esta es su primera aventura en probar algo así en esta área, está emocionada de adentrarse en ello, ya que es algo en donde se vería disfrutando y piensa que es un gran proyecto. Aparte de estudiar, le gusta viajar, cuando surge la oportunidad, escribir y trabajar en la emisora de radio estudiantil.

  • Lisa Lavallee

    Lisa es una estudiante de intercambio francesa de la Universidad de Lorraine. Decidió pasar un semestre de su último año de estudios en la Universidad de East Anglia, ya que es una ocasión única para viajar, estudiar en el extranjero y mejorar sus conocimientos de inglés. Lisa decidió ser voluntaria en el proyecto SAAM porque está interesada en convertirse en traductora profesional, y formar parte de él le permite adquirir experiencia para su futura carrera. También pasó un mes en Italia como estudiante de intercambio durante el instituto. Fuera de la vida universitaria, Lisa es música y cantante, disfruta de la literatura, así como de la escritura y los videojuegos.

  • Luís Bessa

    Luís Bessa es de Matosinhos (Portugal). Está en segundo año de Política y Filosofía en la Universidad de East Anglia. Decidió unirse a SAAM por su interés en la traducción y el lenguaje. Cree que este proyecto benéfico puede tener un impacto real en muchas vidas, gracias a la cooperación y al intercambio libre de comunicación. Sus intereses son la lectura y la escritura, el DJ, la cocina y el cine de vanguardia.

  • Marshall Peters

    Marshall es estudiante de segundo año de Lenguas Modernas. Su segunda lengua es el francés, idioma que lleva estudiando alrededor de ocho años. Además, estudia alemán desde hace tres años. El interés de Marshall de participar en el Proyecto SAAM parte de su gusto por la traducción, y por un deseo de aumentar su conocimiento de la subtitulación creativa, en la que tiene experiencia por un trabajo que hizo para la universidad durante su primer año. Además de su interés por los idiomas, a Marshall le gusta ver películas, escuchar música y dibujar.

  • Moeka Kiyohara

    Moeka es estudiante del máster de Comunicación Intercultural, en la Universidad de East Anglia. Antes de empezar su máster, estuvo trabajando como traductora de japonés e inglés para una empresa de marketing digital en Japón durante tres años. Moeka decidió unirse al Proyecto SAAM porque disfruta de trabajar en el ambiente multicultural, y tiene una pasión por posibilitar el acceso equitativo a la información a todos aquellos que lo necesiten, independientemente de su origen. Además de los idiomas, a Moeka le gusta la fotografía, la cocina, y los perros.

  • Nick Tyler

    Nick es de Norwich, Reino Unido. Estudia español y francés en la Universidad de East Anglia. Nick decidió ser voluntario en el Proyecto SAAM porque está interesado tanto en la traducción como ent rabajar para asociaciones sin ánimo de lucro. También estudió en el extranjero en la Universidad de Lorraine y en la Universidad de Alcalá de Henares durante su año de estudios en el extranjero. Nick está ilusionado por experimentar el mundo de la traducción aplicada y en sector de las asociaciones benéficas. Le gusta la música, los videojuegos y los juegos de mesa.

  • Sayuri Oka

    Sayuri es de Japón (Osaka). Actualmente está haciendo un máster en Comunicación Intercultural Global. Sobre todo, está aprendiendo cómo las culturas, los idiomas y nuestros pensamientos/sociedades se conectan y al mismo tiempo está yendo a algunas clases sobre medios de comunicación y estudios de género. También le gusta probar cosas nuevas. Traducir es su primer reto, pero le encantaría intentar hacerlo lo mejor posible usando sus conocimientos y habilidades con el japonés (y el inglés).

  • Tianna Yagnick

    Tia disfruta aprendiendo sobre las sociedades de diferentes países, por eso es estudiante de primer año de Relaciones Internacionales y Ciencias Políticas. Con esto, Tia quería colaborar con SAAM Project para ayudar a los demás a establecer conexiones a través de las lenguas y las organizaciones benéficas. Le gusta conocer gente nueva y así aprender más sobre diferentes culturas.

  • Walter Keegan

    Walter está cursando el tercer año de Lenguas Modernas (francés) y este año está estudiando en Lyon, Francia. Se interesó por SAAM tras participar en un curso de subtitulación y doblaje en su segundo año de carrera, que disfrutó mucho. Cree que va a adquirir una experiencia muy útil a través de este programa que espera poder utilizar para un futuro empleo.

International Team Universidad de Alcala & Universidad Pablo de Olavide

 

  • Ainoa Marín Soria

    Ainoa es de Mallorca, España. Es graduada en Traducción e Interpretación de inglés y árabe por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Le encantan las lenguas y todo lo que las rodea y todo lo relacionado con lo audiovisual. El unirse a SAAM Project lo vio como una oportunidad de poder juntar todo lo que le gusta y, además, poder ayudar y colaborar con organizaciones sin ánimo de lucro.

  • Alejandra Rodríguez Estévez

    Alejandra tiene 21 años. Es española, de Madrid. Se considera una persona sociable y extrovertida, ¡le encanta conocer gente! Desde que era pequeña le han interesado los idiomas y por eso decidió estudiar la carrera de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Antes del taller de subtitulación impartido por Carlos De Pablos-Ortega, no había pensado en especializarse en esta rama de la traducción, sin embargo, ahora le apetece conocer más de este mundo. Por esta razón, cree que es una oportunidad increíble formar parte del voluntariado SAAM. ¡Está deseando empezar!

  • Alexis Patrick Nicolae

    Alexis Patrick Nicolae tiene 24 años y es de Madrid. Es estudiante de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá de Henares. Tiene el español y el rumano como lenguas nativas. Desde niño le ha gustado estudiar idiomas, viajar y descubrir culturas, además en su vida social y en su trabajo ha necesitado tener un buen nivel de inglés. Debido a ello ha estudiado inglés toda su vida, al igual que otros 9 años de francés y 3 de italiano. Actualmente está estudiando alemán y árabe. Ha conocido el proyecto a través de uno de los coordinadores y compañero de universidad, José García. Se ha apuntado porque siempre le ha interesado ayudar a una organización sin ánimo de lucro. Asimismo, varios compañeros de otros años que cursaron la asignatura Traducción Audiovisual le dijeron que era una muy bonita e interesante y al no estar disponible este año le pareció la oportunidad idónea de informarse y conocer más sobre ello. 

  • Andrea Sanagustín Cabrero

    Andrea se graduó en Lenguas Modernas y Traducción (EN-FR>ES) por la Universidad de Alcalá (España) en 2022, tras lo cual realizó unas prácticas Schuman en la Secretaría General del Parlamento Europeo en Luxemburgo, Directorado General de Traducción. Actualmente está estudiando un máster en Identidades y Culturas Europeas en Trinity College Dublin (Irlanda). Siente gran interés por la promoción y la protección de la literatura, la cultura, los idiomas y la historia, además del estudio de la intersección entre multilingüismo e interculturalidad. En su tiempo libre, le gusta colaborar en proyectos de voluntariado de diversas temáticas, hacer listas larguísimas de libros que quiere leer, mantener su racha en Duolingo, el teatro y el chocolate.

  • Carla María Secelean

    Carla María Secelean nació el 19 de junio del 2004 y es rumana nacida en España. Es la hija mayor de una familia de cuatro y siempre ha tenido gran facilidad a la hora de aprender nuevos idiomas. Tiene pasión por la música y el arte (en todos sus sentidos), y es amante de los libros.
    La traducción siempre le ha llamado la atención y, como mencionó anteriormente, los idiomas siempre han sido una facilidad para ella, por eso mismo eligió la carrera de Lenguas Modernas y Traducción.

  • Carla Valentín Viejo

    Carla Valentín Viejo tiene 21 años y actualmente está estudiando el cuarto curso del grado de Lenguas Modernas y Traducción (EN-DE>ES) en la Universidad de Alcalá de Henares (UAH). Siempre le han interesado aprender idiomas y conocer diferentes culturas, y su interés especial en la traducción fue lo que hizo que cursara este grado. La traducción audiovisual es una de las disciplinas que más le llaman la atención y este voluntariado le parece una experiencia invaluable que le ayudará tanto a mejorar sus habilidades como a crecer personalmente. Sus estanterías están repletas de libros y su tiempo libre lo pasa explorando nuevos mundos y realidades a través de la lectura.

  • Carlos Pardo Pérez

    Carlos es de Madrid, y estudia Historia en la Universidad de Alcalá. Su interés por colaborar con SAAM Project se debe a que quería aprender más sobre otras culturas, conocer la diversidad de gente que exige en el mundo, los problemas que estos tienen y ayudarles a solucionarlo a través de darles una mayor difusión. Así como la oportunidad de poder trabajar en inglés y saltar sus barreras profesionales, pudiendo adquirir nuevos conocimientos acerca de la transcripción, las tecnologías, y audiovisuales, ya que siempre le han encantado las películas y documentales, pudiendo ahora ser una parte pequeña de ellos. En el futuro, quisiera trabajar como investigador y profesor universitario en el campo de la Historia, queriendo dar un gran impulso a las nuevas tecnologías en su labor de investigación y enseñanza.

  • Desiree Barajas

    Desiree nació en Alcalá de Henares y es estudiante de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Tras enterarse de la finalidad del proyecto SAAM, decidió sumergirse en el mundo de la subtitulación, ya que piensa que podría enseñarle mucho sobre el mundo real de un traductor. Es una amante de la lingüística, la filosofía y la literatura, y espera que su trabajo pueda ayudar de alguna manera a que toda persona pueda tener las mismas oportunidades para sentirse incluido.

  • Henar Martín Pérez

    "Martín Pérez, Henar

    Estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (UAH). Le encantan los idiomas y la traducción, y aunque le gustaría ser intérprete en la Unión Europea, su interés por los diferentes ámbitos y salidas de la traducción es lo que le ha llevado a estar aquí. Colabora con SAAM para poner en práctica su conocimiento sobre idiomas, así puede ayudar a transmitir los mensajes de las diferentes organizaciones con las que colabora SAAM y que no haya ninguna barrera lingüística. "

  • Jimena Charte Sánchez

    "Jimena Charte Sánchez es estudiante de primero de Lenguas Modernas y Traducción. Es de Jaén y le apasionan los idiomas. Estudia inglés, francés y coreano y se

    une al proyecto SAAM ya que la traducción audiovisual es algo a lo que le gustaría dedicarse en un futuro. Cree que esta es una manera perfecta para introducirse en este campo de la

    traducción, además de que le entrenará y le dará la experiencia necesari para, en un futuro, ejercer como traductora audiovisual. Si a todo esto le añadimos la labor social que también se lleva a cabo en este proyecto, le es imposible decir que no a ser parte de este gran equipo. Llega al equipo con mucha emoción y sobre todo muchas ganas de trabajar y aprender."

  • Jose Manuel Alcolea Crespo

    "Jose Manuel Alcolea Crespo (Jose sin acento)

    Jose es de Valencia, España. Estudia el grado de Lenguas Modernas y Traducción (inglés y francés) en la Universidad de Alcalá de Henares (Madrid), está en su último curso. Los valores del proyecto, su devoción por las lenguas y la traducción le ha llevado a ser partícipe de SAAM. En el voluntariado espera poder desarrollar sus habilidades en la traducción audiovisual, contribuyendo a que los vídeos, textos e información sean más accesibles y útiles. Jose espera en el futuro poder ser traductor audiovisual a tiempo completo para que otros, puedan disfrutar igual que él del cine, series, documentales y videojuegos. "

  • Kerly Quimi Andrade

    Kerly Quimi Andrade tiene 18 años. Viene de un pueblo de Ciudad Real. Es ecuatoriana pero nacida en España. Está actualmente en el primer año de Lenguas Modernas y Traducción. Desde siempre le ha encantado estudiar idiomas ya que también ha tenido facilidad para aprenderlos, sobre todo tiene una gran pasión y amor por el inglés. Le gustaría ser parte del proyecto SAAM ya que en un futuro le gustaría dedicarse a algo relacionado con la traducción audiovisual y la subtitulación. Le encantaría tener la experiencia de participar en un proyecto como este para poder formarse y aprender sobre todo de este mundo, además de participar en la gran labor social que realiza su equipo. 

  • Lucía Martínez Vado

    Lucía Martínez Vado es de Cuenca, aunque por estudios vive en Alcalá de Henares. Es estudiante de cuarto curso de Lenguas Modernas y Traducción (inglés y francés) en la UAH. Le interesa mucho el campo de la traducción audiovisual, sobre todo la subtitulación, y su intención es seguir formándose en este ámbito. Por eso se apuntó al proyecto SAAM, para seguir aprendiendo sobre traducción audiovisual y porque a su vez con la traducción puede ayudar a las organizaciones que colaboran para que más gente pueda descubrir la labor que llevan a cabo.

  • María López Martínez

    María López Martínez es de Sevilla. Este año terminó la carrera de Traducción e Interpretación en las lenguas alemana e inglesa en la Universidad Pablo de Olavide. Actualmente, cursa el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD. Este es su segundo semestre siendo voluntaria de SAAM, un proyecto que le encanta porque le permite aprender y ganar experiencia en este mundo de la traducción audiovisual que tanto le interesa.

  • María Muñoz

    María Muñoz Mora tiene 18 años y viene de un pueblo pequeño de Toledo. El año pasado terminó bachillerato de humanidades y este es su primer año universitario en la carrera de Lenguas Modernas y Traducción en Alcalá de Henares. Desde pequeña le encantan los idiomas y además siempre ha querido elegir una profesión que consista en poder ayudar a los demás, pero, hasta ahora no encontraba opciones que le gustasen relacionados con el uso de idiomas extranjeros. Hasta que asistió al taller de traducción audiovisual y me hablaron de SAAM Project. Un proyecto en el que vió que su conocimiento sobre los idiomas podía servir de ayuda a la comunidad sorda. Además, le hizo descubrir que le encanta el ámbito de la subtitulación, por lo que le gustaría poder ejercer algún trabajo donde desempeñe esta labor en un futuro. Se presenta como voluntaria a este proyecto con gran ilusión y ganas de seguir formándose, entrar en contacto con otros estudiantes con ambiciones similares a las suyas y poner su granito de arena en este proyecto. Nunca pensó que podría tener tan cerca la oportunidad de emplear los idiomas, por los que siente gran pasión, en algo que pudiera ayudar socialmente, como SAAM le ha ofrecido.

  • Paula Bregón López

    Paula Bregón López es estudiante de cuarto año del grado de Lenguas Modernas y Traducción, en la Universidad de Alcalá. Entre sus hobbies está aprender idiomas, ver series o películas y jugar videojuegos, así que la traducción audiovisual es una especialización que le llama mucho la atención. Su lengua
    materna es el español, y como lenguas secundarias tiene el inglés (nivel C1), el alemán (B1-B2), el coreano (3B, equivalente a B1.2) y el francés (A2).
    Cuando escuchó hablar del proyecto SAAM le interesó desde el principio porque no solo podrá practicar la traducción audiovisual, a la cual se quiere dedicar en un futuro cercano, sino que además mientras lo hace puede ayudar a distintas organizaciones benéficas o comunidades.

  • Sara Carmona de San Antonio

    "Sara Carmona tiene 21 años y es de Madrid. Actualmente estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá de Henares y es por eso que puedo hablar inglés y francés. Desde pequeña siempre se sintió atraída por nuevos idiomas ya que quería entender lo que decía la gente de otras nacionalidades.

    Conoció el proyecto gracias a uno de los coordinadores, José García y fue el hecho de ayudar a organizaciones sin ánimo de lucro lo que más llamó su atención. Espera poder contribuir de forma notable en este proyecto y aprender más sobre la traducción. "

  • Silvia Calvo Caballero

    Silvia Calvo viene de Bilbao, pero actualmente está estudiando 1º de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Ha decidido colaborar en este voluntariado tras asistir a un taller de traducción audiovisual. Este ámbito de la traducción es el que más le apasiona, de hecho, le gustaría dedicarse a ello en un futuro. Por esta razón, tener la oportunidad de practicar la subtitulación y obtener más conocimientos mientras ayudas a la gente le ha parecido muy interesante. Además de los idiomas, le gusta mucho viajar, la música, el cine y los animales.

  • Sofía Méndez Espinoza

    Sofía Mendez es peruana y vive en Madrid. Se graduó del grado de Lengua Modernas y Traducción (EN>ES) en la Universidad de Alcalá. Decidió formar parte del proyecto SAAM debido a que es una muy buena oportunidad de seguir aprendiendo y a la vez ayudar con las ONG con las que el proyecto colabora. Realmente espera que en un futuro gracias al esfuerzo de todos los traductores participando en este proyecto, se haya logrado ayudar de verdad a personas que lo hayan necesitado.

  • Valeria Calvo Gómez

    Valeria tiene 21 años y actualmente estudia el cuarto curso del grado de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Siempre le han gustado mucho los idiomas y esa fue una de las razones por las cuales quiso estudiar traducción. Sus segundas lenguas son el inglés y el francés, aunque debido a su interés por las culturas asiáticas, el año pasado decidió aprender coreano.
    Cree que participar en este proyecto es una gran oportunidad para aprender más sobre la traducción, en especial sobre la audiovisual, un tipo de traducción que le llama mucho la atención.

  • Victoria Rodríguez

    Victoria es de Sevilla, España. Es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla y actualmente está cursando un Máster en Traducción Especializada científico-técnica en la Universidad de Córdoba. Colaboró como traductora voluntaria en SOS Racismo durante varios meses y decidió unirse a SAAM Project con el objetivo de aprovechar su pasión por la traducción para ayudar a organizaciones sin ánimo de lucro.

  • Yaiza Tenorio Garcia

    Yaiza es de Madrid, España, pero ha vivido en Killarney (Irlanda) y Norwich (Reino Unido). Cursó la carrera en Lenguas Modernas y Traducción de la Universidad de Alcalá. Se fue de Erasmus a la University of East Anglia (Reino Unido) y allí se unió a SAAM por primera vez. Al terminar la carrera cursó un máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos y otro máster en Formación de Profesorado en Inglés (actual). Yaiza lleva ya 3 años colaborando con SAAM, ya que le encanta participar en proyectos que ayudan a organizaciones benéficas, además de conocer y colaborar con gente nueva.

Université de Lorraine

 

  • Clotilde GOUGELIN

    Clotilde es estudiante del Grado en Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales. En secundaria, eligió el periodismo. Sin embargo, se dio cuenta, al buscar prácticas, que estaba más interesada en la cultura y en el turismo. Después de ver la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos de Invierno de Beijing, se dio cuenta de que le gustaba traducir lo que decía la gente, incluso antes de que los periodistas tuvieran tiempo de traducir al francés. Lo que le gusta del proyecto es que puede trabajar en su tiempo libre, sin que sea una tarea. También piensa que es una buena manera de volverse autónoma, al mismo tiempo que desarrolla sus habilidades de traducción y aprende a manejar nuevas herramientas.

  • Lisa LAVALLEE

    Lisa es una estudiante de intercambio francesa de la Universidad de Lorraine. Decidió pasar un semestre de su último año de estudios en la Universidad de East Anglia, ya que es una ocasión única para viajar, estudiar en el extranjero y mejorar sus conocimientos de inglés. Lisa decidió ser voluntaria en el proyecto SAAM porque está interesada en convertirse en traductora profesional, y formar parte de él le permite adquirir experiencia para su futura carrera. También pasó un mes en Italia como estudiante de intercambio durante el instituto. Fuera de la vida universitaria, Lisa es música y cantante, disfruta de la literatura, así como de la escritura y los videojuegos.

  • Latifa KOMODZINSKI

    Latifa es estudiante de segundo curso de la Licenciatura de Idiomas (inglés y español) en la Universidad de Lorraine, Nancy. Le apasionan los idiomas y viajar. Se interesó rápidamente por el proyecto SAAM y quiso ofrecerse como voluntaria para desarrollar sus competencias de traducción y mejorar el nivel en los idiomas que habla. Además, participar en este proyecto le permitiría tener una primera experiencia en traducción audiovisual y, por lo tanto, en subtitulación. Por último, quiere que su trabajo sea útil y apoyar a organizaciones benéficas, ayudándolas en su misión de sensibilización. Cuando termine sus estudios, le gustaría trabajar en traducción o en turismo cultural.

  • Leandra CARPENTIER-RENAUX

    Léandra es originaria de Mosela. Estudiante de tercer curso de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales en inglés en la Universidad de Lorraine, en Nancy, se decantó por el itinerario de traducción sin dudarlo. Desde hace mucho tiempo, es una apasionada de las lenguas extranjeras, así como del arte. En su tiempo libre, se sumerge en la lectura y en el bricolaje. Está muy ilusionada por la idea de participar en SAAM Project, ya que le permitirá al fin conocer el mundo de la traducción, sobre todo la traducción audiovisual, por la que siente un interés especial. ¡Es una gran oportunidad para abrirse paso en este mundillo!

  • Imane BAGHLI

    Imane es francesa de origen argelino. Su ciudad natal es Tremecén, una de las principales grandes ciudades del noroeste de Argelia. Está en su tercer año del grado en Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales, mención Bilingüe Bicultural inglés-italiano en la Universidad de Lorraine en Nancy, Francia, y actualmente cursa el itinerario de Traducción e Interculturalidad. Estudia chino a nivel principiante y también le gustaría hacer un máster en traducción. Apasionada de la escritura, está convencida de que su talento como escritora la convertirá en una buena traductora. Siempre le ha gustado el trabajo bien hecho y ayudar a los que la rodean, por eso considera que unirse al SAAM Project como voluntaria y estudiante en prácticas es una oportunidad de oro para combinar acciones benéficas y experiencia profesional.

  • Sahara REES

    Sahara es una estudiante de 22 años que cursa el tercer año de traducción de inglés y español en la Facultad de Letras y Humanidades de Nancy (Francia). Sus lenguas maternas son el francés y el inglés, y también está aprendiendo español, chino y coreano. Sahara siempre ha estado interesada en la traducción y la interpretación, ya que su abuelo le hablaba de esta profesión desde muy pequeña. Por eso le apasionan las lenguas extranjeras y las diferentes culturas que las acompañan. A través de su universidad, descubrió el SAAM Project, que le ofrecía la oportunidad de hacer sus prácticas y trabajar en un proyecto de traducción real. Sabía que le ayudaría a mejorar sus conocimientos de traducción y le permitiría trabajar en grupo y a distancia para hacerse una idea de uno de los muchos aspectos de la profesión de traductor.

  • Rim AKKAWI

    Rim tiene 19 años y es libanesa. Ella es una estudiante del tercer año de la carrera de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales con el itinerario “bilingüe-bicultural” en italiano y ruso en la Universidad de Lorena en Nancy , orientada a la traducción y desea hacer un master de traducción. Aprender nuevos idiomas siempre a sido un centro de interés para ella , ella habla con fluidez 6 idiomas. Ella eligió ser voluntaria con el fin de desarrollar sus conocimientos y competencias en traducción y para poder conocer gente que comparta la misma pasión por las lenguas / los idiomas extranjeros.

  • Matteo DA RIF

    Mattéo es originario de Francia. Es un estudiante apasionado que cursa el grado en Lenguas y Literaturas, Civilizaciones Extranjeras y Regionales: Inglés en la Universidad de Nancy (LLCER Inglés). Además de su lengua materna, domina el inglés y está estudiando español desde que empezó la carrera. También tiene conocimientos básicos de italiano, adquiridos en secundaria y bachillerato. Se sintió atraído por el proyecto SAAM al ver la bonita oportunidad de poner sus competencias lingüísticas al servicio de las asociaciones de su comunidad (LGTBQI+), pues es consciente de que muchas de ellas no tienen los medios necesarios para contratar a traductores profesionales. Mattéo desea, al participar en el proyecto, no solo contribuir a un impacto positivo dentro de su comunidad, sino también descubrir las competencias requeridas para el subtitulado, que es esencial en el área de la traducción. Así, esta enriquecedora experiencia le permitirá confirmar su elección profesional y prepararse lo mejor posible para una carrera en este ámbito.

  • Alessandra MATTANA

    Alessandra es originaria de Italia pero se mudó a Nancy, en Francia, para estudiar en la Universidad de Lorraine, donde cursa una doble licenciatura de lenguas extranjeras aplicadas inglés-italiano e inglés-español. Siempre le han apasionado las lenguas. Alessandra se ha unido al proyecto SAAM porque desea convertirse en traductora. Este proyecto le permite adquirir numerosas competencias de traducción y subtitulación para comenzar a acercarse a esta profesión.

  • Charlène COURT

    Charlène viene de Var. Está en segundo año de la carrera de Lenguas Extranjeras Aplicadas, inglés-italiano, en la Universidad de Lorena, en Nancy. Eligió la opción de traducción porque le gustaba mucho. Desde pequeña le apasionan las lenguas extranjeras. En su tiempo libre, ve series de televisión o se entretiene con un libro. Le hacía mucha ilusión participar en el proyecto SAAM, ya que le permitiría conocer mejor la traducción, sobre todo la audiovisual. Es una gran oportunidad que había que aprovechar.

  • Alban MARCHAL

    Alban es un estudiante de Nancy que lleva mucho tiempo aprendiendo alemán e inglés. Gracias al proyecto SAAM, se ofrece a poner en uso los conocimientos que ha adquirido en el grado de traducción para ayudar a que los cortometrajes sean comprensibles y accesibles para gente de todo el mundo. ¡Y menos mal!, porque le gusta mucho lo audiovisual, los idiomas y el trabajo en equipo.

  • Sam CABORET 

    Sam estudia el último año de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras y Regionales, especialidad de inglés, en la Universidad de Lorraine (Nancy, Francia). Sam se unió al Proyecto SAAM para hacer sus prácticas de fin de carrera. Le gustaría hacer de la traducción su profesión, así que este proyecto es la ocasión de ejercer las competencias que ha adquirido en los últimos años y de aprender más sobre la traducción audiovisual.

  • Johanna EICHINGER

    Johanna es una estudiante francesa de tercer año de la Universidad de Lorena de Nancy, donde estudia la lengua, literatura y civilización inglesas. Ella se ha unido al proyecto SAAM con el fin de mejorar sus competencias en traducción y como parte de unas prácticas universitarias. Vive en Alsacia, en el noreste de Francia, y le encanta el cine, la fotografía, la música y los paseos por el bosque. En los próximos años, tiene pensado viajar a Escocia y admirar sus preciosos paisajes.

  • Nataline ARNOULD

    Nataline es una estudiante francesa originaria de Verdún. Está en tercer año de Lenguas, Literaturas, Civilizaciones Extranjeras y Regionales en el itinerario de inglés en la Universidad de Lorena, en Nancy. Nataline siempre ha querido convertirse en traductora por vocación, y recientemente en traductora audiovisual. Es por ello que cuando oyó hablar del proyecto SAAM, ¡no dudó ni un momento! Está impaciente por poner en práctica sus habilidades de traducción y por aprender más sobre la traducción audiovisual. A parte de sus estudios, a Nataline le encanta ver series y películas, leer y hacer deporte.