Equipo
2024-2025
UEA Team
-
Ainara Ruiz González
Ainara Ruiz es una estudiante de tercer año de Bilbao, España, pero actualmente está estudiando en la Universidad de East Anglia. Estudia Lenguas Modernas y habla cinco idiomas: inglés, español y euskera con fluidez, además de francés y chino a nivel básico. Se unió al Proyecto SAAM porque parte de sus ambiciones profesionales futuras incluyen la traducción de contenido literario y la subtitulación. Sin embargo, sus principales objetivos con SAAM son unirse a una comunidad de estudiantes de idiomas y futuros traductores apasionados, y también ayudar a que las organizaciones y ONG lleguen a un público más amplio.
-
Ana Badica
Ana está estudiando el máster en Estudios de Traducción Aplicada en la UEA. Ser rumana le permitió estar expuesta no solo al inglés como segundo idioma, sino también al francés, alemán y español. Este entorno multicultural realmente la motivó a amar los idiomas, ¡y esa fue una de las razones por las que decidió estudiar japonés! Decidió involucrarse en el Proyecto SAAM porque recientemente descubrió un interés por todo lo relacionado con la subtitulación y el doblaje y quería encontrar una posición en la que su trabajo marcara la diferencia para alguien, en este caso para las comunidades de personas sordas y con problemas de audición. Fuera de su trabajo en SAAM, es escritora amateur, una ávida lectora con un gran amor por la palabra escrita y le apasiona difundir este amor por todo el mundo.
-
Ana Miranda Olvera
Ana es una estudiante internacional de España. Está cursando tercer año de Lenguas Modernas y quiere perfeccionar sus conocimientos de traducción. Quiso unirse a SAAM porque lo ve como una oportunidad para ganar experiencia a nivel profesional, mientras ayuda a otras personas y contribuye a la sociedad. En su tiempo libre le gusta leer, ver películas o programas de televisión y dibujar. Le gustaría tener un trabajo que le ayudara a conectar personas y culturas de distintas partes del mundo.
-
Andrea Naranjo Ferrer
Andrea es una estudiante visitante de España. Está en su tercer año de Traducción e Interpretación inglés-francés en la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Quiso unirse a SAAM porque lo ve como una gran oportunidad para probar el trabajo en equipo a un nivel más profesional. Siempre le han gustado mucho las películas y las series, por eso le encantaría que su carrera tuviera que ver con ello y la subtitulación profesional sería su trabajo soñado. Las lenguas son fundamentales para transmitir y recibir información y esenciales para la comunicación. Andrea cree que todos merecemos saber lo que ocurre en otros lugares del mundo y esa es otra de las razones por las que quiere colaborar en este proyecto.
-
Camilo Aranguren Rincon
Camilo está en su último año del grado de Lenguas Modernas en la Universidad de East Anglia (UEA) y es de Colombia. Está deseando aprovechar esta oportunidad como voluntario de SAAM y desarrollar su confianza traduciendo. También está ansioso por conocer gente de otras universidades con intereses y trayectorias profesionales similares. Fuera de la universidad, Camilo disfruta jugando y viendo series.
-
Claramae Jones
Claramae es estudiante de tercer año de Literatura con Escritura Creativa. Continúa siendo voluntaria en el Proyecto SAAM porque considera que los subtítulos son necesarios y quiere formar parte de la creación de este recurso para hacerlo más accesible a otros. Fuera de la universidad, viaja mucho y disfruta aprender todo lo posible sobre otros idiomas y culturas.
-
Dominik Wątroba
Dominik es un estudiante visitante de Polonia, donde estudia el idioma polaco y la comunicación en la Universidad Jaguelónica. Le apasiona la lingüística y los aspectos relacionados con la traducción. En su tiempo libre, imparte clases de inglés a hablantes de otros idiomas. Además de polaco e inglés, también habla francés y está aprendiendo ruso y lengua de señas británica. Se unió al Proyecto SAAM para formar parte de una comunidad que trabaja por la inclusión y por medios accesibles para todos.
-
Ellena Fox
Ellena se graduó en 2024 del grado de Traducción, Medios y Lenguas Modernas. Ha sido fisioterapeuta por más de treita años. Ahora está en el proceso de diversificar su carrera y convertirse en traductora, especializandose en tradución médica de francés a su idioma nativo, inglés. Sin embargo, por sus otros intereses espera expandir sus conocimientos a otros dominios como cocina, jardinería, medio ambiente y agricultura. Participar en el Proyecto SAAM es una magnífica oportunidad de explorar el mundo de la traducción en una de sus múltiples formas para hacer los textos más accesibles a los demás.
-
Emma Blasco Royo
Emma es una estudiante visitante de Zaragoza, España, donde estudia Filología Inglesa. En su tiempo libre disfruta viajar y pasar tiempo con sus amigos y familia. Se unió al Proyecto SAAM porque le interesa la traducción y participar en él sería una gran oportunidad para aprender nuevas habilidades que podrá utilizar más adelante en su carrera.
-
Eva Steiner
Eva es originaria de Austria pero se mudó a Norwich para estudiar en UEA donde completó su grado en Estudios Japoneses y máster en Traducción Literaria. Es voluntaria de SAAM desde 2018, con excepción de su año en el extranjero. Le apasiona subtitular y colaborar con sus compañeros voluntarios. Eva cree en la misión del Proyecto SAAM de hacer de los medios de comunicación un poco más accesible, vídeo a vídeo y está orgullosa del trabajo que ha realizado y que espera seguir haciendo para SAAM. Lo que más le gusta del projecto es saber que los subtítulos que hace no solo le ayuda a ganar práctica si no que también beneficia a personas reales. Dr Carlos de Pablos-Ortega y su Proyecto SAAM han desatado una pasión en Eva y ahora trabaja como subtituladora a tiempo completo.
-
Gemma Cáceres García
Gema es una estudiante visitante de Alicante, España. Alli, estudia Traducción e Interpretación, mayoritariamente en inglés, español y francés, pero también es nativa del catalán y ha realizado parte de sus estudios en italiano. Quiere formar parte de SAAM porque quiere ampliar sus conocimientos sobre el proceso de traducción y subtitulado de videos y aumentar su interés por ver películas. También lo ve como una oportunidad de formar parte de un equipo de trabajo que ampliará sus conocimientos en el equipo y que le aportará nuevas formas de aprender y trabajar en el mundo profesional.
-
Grace Bennett
Grace es estudiante de Máster en Traducción Aplicada en la UEA, licenciada en Lenguas Modernas: Japonés. También ha estudiado lengua de señas británica y está dispuesta a ayudar a difundir el acceso a los medios de comunicación entre las comunidades sordas a través del Proyecto SAAM. Cuenta con experiencia en educación primaria y entiende la necesidad de una mayor inclusión y accesibilidad en la sociedad. Espera ayudar a marcar la diferencia, aunque solo sea para una persona, a través de este proyecto. Cuando no está estudiando, a Grace le gusta leer, escribir y el oshikatsu japonés.
-
Inés Cabrera Guerra
Irene es una estudiante visitante de España. Está en su tercer año de Traducción e Interpretación inglés-francés en la universidade de Las Palmas de Gran Canaria. Quiere formar parte de SAAM porque cree que es una oportunidad maravillosa para entrar en el mundo donde quiere ser una profesional, que es el del subtitulado. Siempre ha disfrutado viendo películas y series en otros idiomas e imaginarse como trasmitir lo que se dice de una lengua a otra. Por ello quiso estudiar idiomas, porque para ella, las lenguas y sus diferentes culturas son clave para la comunicación y el entendimiento. También ve esta oportunidad como un gran paso en el mundo profesional, de forma individual y como grupo, así como una gran oportunidad para crecer personalmente.
-
Kamile Kairyte
Kamile se mudó desde Lituania hace seis años sin saber nada de inglés y ahora es una próspera estudiante de psicología en la UEA. Además, está aprendiendo español y ruso. Su interés en ser voluntaria le llevó a formar parte del Proyecto SAAM, emocionada por usar sus habilidades bilingües para ayudar a que otros puedan disfrutar y tener acceso a múltiples contenidos audiovisuales. Kamile está deseando contribuir a que los medios sean mñas inclusivos, asegurándose de que todos puedan participar y sentirse conectados.
-
Keely Pine
Keely, originaria de Norwich, es estudiante de tercer año de Comunicación Intercultural y Gestión Empresarial. Keely estudió español y francés en su primer año y disfruta hablar y aprender de diferentes culturas. Quiere ser voluntaria en el Proyecto SAAM para ganar más experiencia en subtitulación, construir conexiones con nuevas personas a través de las organizaciones benéficas y también aprovechar la oportunidad para practicar su español nuevamente. Fuera de la universidad, Keely trabaja en el hospital local como asistente de salud y flebotomista. En su tiempo libre, disfruta pasar tiempo con su hijo de cuatro años y tratar de enseñarle español para que crezca siendo bilingüe, escuchar música e ir al gimnasio.
-
Kendra Payne
Kendra estudia actualmente el grado en Historia con honores. Es una apasionada de la accesibilidad, especialmente en el sector del patrimonio y está deseando aprender sobre el proceso de subtitulado de vídeos. En su tiempo libre, a Kendra le encanta leer y visitar lugares nuevos.
-
Lauren Daniels
Lauren es una estudiante de segundo año de Lenguas Modernas (francés y español) en la UEA. Su carrera le permite explorar los diferentes campos en los que puede aplicar los idiomas y cree que el Proyecto SAAM es otra gran oportunidad para hacerlo. Aprender idiomas siempre ha sido una pasión para Lauren, por lo que está emocionada de adentrarse en este proyecto y trabajar con el equipo. Ella cree que esta experiencia será vital para su carrera y le ayudará a comprender el proceso de subtitulación, mientras establece relaciones en la comunidad de lenguas.
-
Madoka Ogawa
Madoka es de Japón y actualmente está cursando un máster en Humanidades Médicas y Sanitarias. Ha participado en varios proyectos de traducción en Japón y tiene experiencia laboral como traductora médica. Le encanta ayudar a las personas a través del lenguaje, por lo que decidió unirse al Proyecto SAAM. Fuera de sus estudios, disfruta escuchar música y hacer artesanías tradicionales japonesas llamadas Tsumamizaiku.
-
Maohong Yuan
Maohong estudia actualmente Estudios de Traducción Aplicada en UEA, con especialización en inglés y chino. No había estudiado traducción formalmente antes, ya que su titulación universitaria era en un campo no lingüístico. Sin embargo, se interesó mucho por la traducción a través de cursos en línea, donde descubrió su encanto único tanto como arte lingüístico y como nexo entre culturas. Maohong quiso unirse a SAAM porque ha adquirido algunos conocimientos en traducción, pero reconoce que aún le queda mucho por aprender. Considera que SAAM es una gran oportunidad para seguir desarrollando sus habilidades a través de la experiencia práctica y el trabajo en equipo. Está deseando aprender, crecer y contribuir a él.
-
Martin Illera
Martin es estudiante de posgrado a tiempo completo del programa de Estudios de Traducción Aplicada de la UEA. Es licenciado en Lenguas Extranjeras y se interesa por la traducción desde y al inglés, español y, en menor medida, el francés. Martin se unió a SAAM porque quiere aprender a subtitular y combinar sus conocimientos con los de su grupo. Entre sus aficiones están la lectura, los deportes de contacto y el baile.
-
Natalia Martínez Camacho
Natalia es una estudiante visitante de México. Está en el último año de su carrera de Traducción en la Universidad Nacional Autónoma de México. Está especializada en el ámbito audiovisual y científico. Natalia quiere formar parte del Proyecto SAAM no solo para seguir poniendo en práctica sus conocimientos de subtitulado pero también para ayudar a organizaciones benéficas y sin ánimo de lucro. Ha participado en proyectos de traducción similares en su universidad de origen para ayudar a organizaciones y personas con diversas necesidades. Quiere seguir formando parte de proyectos que tengan impacto social.
-
Natalia Solovjova
Natalia is a third year Modern Languages student, studying Spanish. She got to learn about subtitling during her second year and really enjoyed it. She was really upset that she couldn't retake the module again. She is volunteering for the SAAM project because she wants to continue practicing subtitiling and translation and, hopefully, persue a career in this field of work.
-
Olivia Brooks-Merino
Olivia (Olive) es estudiante de segundo año de Relaciones Internacionales y Lenguas Modernas, que estudia Español y Alemán. Decidió participar en el Proyecto SAAM porque hay muchas habilidades clave transferibles que se pueden adquirir a través de la subtitulación y cree que aprender a traducir de un idioma a otro realmente mejora el conocimiento y la comprensión de ambos.
-
Selin Maelgar
Selin está cursando su primer año de Traducción, Medios de Comunicación y Japonés. Los intereses de Selin incluyen la lectura, la escritura, la medicina, tocar el piano, aprender idiomas y pasar tiempo con su yorkshire terrier. Le gustaría formar parte de SAAM porque admira enormemente que el proyecto se centre desde el principio en hacer que los medios de comunicación sean más accesibles para el público con deficiencias visuales y auditivas. Como aspirante a traductor y subtitulador, además, está deseando adquirir experiencia práctica en este campo.
-
Signe Fernström
Signe es una estudiante sueca de intercambio que estudia literatura inglesa y lingüística en su universidad de origen en Lund y está aprovechando la oportunidad de estudiar traducción y subtitulación durante su semestre en la UEA.
-
Soeli Leverett
Soeli es una estudiante a tiempo parcial en la UEA y está realizando el máster de Traducción Aplicada. Ha obtenido su licienciatura en la Universidad de Nottingham donde estudió Lenguas Modernas y Traducción (francés y español). Su carrera le ha permitido visitar y vivir en Francia y en España, trabajando en una guardería y en una empresa de traducción. Soeli es una apasionada de los idiomas y de la traducción y además de formar parte del proyecto SAAM, también es voluntaria de la página web WatchingAmerica como traductora de francés a inglés. Soeli quiso formar parte del proyecto SAAM porque ha disfrutado el módulo de subtitulado y doblaje que realizó en sus estudios universitarios, y tiene claro que el subtitulado, la traducción y/o la gestión de proyectos son trayectorias profesionales que querría seguir en un futuro, así que trabajar con SAAM le dará la oportunidad de ganar experiencia en este ámbito.
-
Victoria Andréu Pérez-Rubio
Victoria es estudiante visitante de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, España. Está en tercer año de Traducción e Interpretación y está cursando su año en el extrajero en la UEA en Norwich. Estudia inglés y francés y en su tiempo libre le gusta leer y pasar tiempo con sus amigos y familia. Decidió participar como voluntaria en el Proyecto SAAM porque quiere mejorar sus conocimientos de traducción y aprender sobre subtitulación por si en el futuro se especializa en este campo.
-
Walter Keegan
Walter es estudiante de cuarto año de Lenguas Modernas que regresa de pasar un año en Lyon, Francia. Continúa como voluntario este semestre y está muy emocionado por empezar. Fuera de la universidad, le encanta explorar el aire libre corriendo, hace senderismo, practica ciclismo de montaña y pasa mucho tiempo navegando en la costa sur.
-
Xiaoli Zhu
Xiaoli actualmente cursa un máster en Estudios de Traducción Aplicada, con especialización en traducción inglés-chino. Espera formar parte de SAAM para seguir mejorando sus habilidades en el uso de herramientas de subtitulación. Es consciente de que hay muchos talentos destacados en este campo y cree que formar parte del entorno colaborativo y detallista de SAAM podría proporcionarle oportunidades valiosas para crecer y contribuir de forma más significativa.
-
Heng Yeh Yee
Heng Yeh es un escritor y traductor de Malasia que está estudiando el máster en Escritura Creativa de Poesía en la UEA. Como alguien que disfruta y aprecia los buenos subtítulos, especialmente en el contexto de los medios globalizados de hoy y las comunidades multilingües de Malasia, se ha ofrecido como voluntario en el Proyecto SAAM debido a su interés en la interrelación entre la traducción y la accesibilidad.
-
Yuri Uchida
-
Joseph Tonkin
Joe se ha graduado recientemente en UEA del grado de Lenguas Modernas con Japonés. Fue uno de los coordinadores de SAAM el pasado semetre. Ahora se prepara para volver a Japón y ser profesor de inglés pero espera que en algún momento entrar en la industria de la traducción de videojuegos. Joe está deseando participar en SAAM con su cambio de papel de coordinador a voluntario.
-
Irene Gómez Alberto
Irene es graduada en Filología Inglesa por la Universidad de Zaragoza, en España, tras completar sus estudios en un colegio francés. Ha realizado un programa Erasmus en la Universidad de East Anglia y se ofreció como voluntaria para el Proyecto SAAM porque quiere adquirir experiencia en traducción y ser traductora en el futuro. Ahora está cursando un máster en Traducción Audiovisual en Valencia, donde más adelante espera encontrar trabajo. Fuera de la universidad, a Irene le gusta viajar, subtitular los documentales de naturaleza de Attenborough y hacer películas stop-motion con sets LEGO.
-
Lydia Sparrow
Lydia se graduó en 2024 en Lengua Japonesa con una gran pasión por la cultura, lengua y traducción japonesas. Tuvo la increíble oportunidad de estudiar en el extranjero en la Universidad de Kansai en Osaka, Japón, durante 12 meses en 2023, donde se sumergió en el idioma y la cultura. A lo largo de su carrera, Lydia ha adquirido valiosas experiencias, desde dar clases en Osaka hasta realizar trabajos de traducción. Además de sus actividades académicas, Lydia disfruta haciendo ganchillo y manualidades, que le permiten expresar su creatividad. Está deseando ampliar sus conocimientos y adquirir más experiencia en traducción, al tiempo que explora la intersección entre lengua y arte.
-
Katie Barrett
Katie es una estudiante de tercer año que actualmente estudia en el extranjero, en la Universidad Autónoma de Madrid. Participó en el Proyecto SAAM en el segundo semestre de su segundo año en la UEA y lo disfrutó tanto que decidió participar de nuevo, a distancia. Es licenciada en Filología Hispánica y espera dedicarse a la subtitulación y el doblaje cuando se gradúe en 2025.
-
Kayleigh Perrin
Kayleigh es estudiante de segundo año de Lenguas Modernas (Francés y Español) en la UEA. Esta es su primera vez como voluntaria en el Proyecto SAAM, sin embargo, al estar muy interesada en la traducción, está muy emocionada de formar parte de un proyecto tan increíble y espera aprender nuevas habilidades que podrá trasladar a su grado y, más adelante, a su carrera. Aunque no tiene claro de qué manera le gustaría hacer con la traducción en su carrera, está segura de que el proeycto le ayudará a aclarar este aspecto. Se siente muy entusiasmada por el hecho de que SAAM pueda proporcionar un apoyo tan vital a organizaciones benéficas y ONG que quizás no cuenten con financiación adecuada, para crear subtítulos para audiencias extranjeras y sordas o con problemas de audición.
-
Ana Rodriguez Benito
Ana es una estudiante visitante de Sevilla, España. Está estudiando Traducción e Interpretación de inglés y francés. Ana pasará todo el año en Norwich y está deseando aprender el idioma y, por supuesto, poner a prueba y mejorar sus habilidades de traducción. En su tiempo libre, le encanta viajar y pasar tiempo con sus amigos.
-
Clarice Marchal
Clarice es una estudiante de la UEA actualmente estudiando Traducción e Interpretación español-francés. Está en su tercer año de carrera y se encuentra en su año en el extranjero en Chile. Hizó un módulo de subtitulado en su segundo año y lo disfrutó. Esto le animó a ser voluntaria del Proyecto SAAM porque pensó que sería una gran oportunidad para ganar experiencia y ampliar sus conocimientos sobre como funciona el mundo audiovisual. Le gustaría ampliar sus capacidades en el ámbito audiovisual así como en una industria que está creciendo constantemente.
-
Harry Russell
Harry está en su primer año de Lenguas Modernas en la UEA, especializado en francés y español. Es voluntario del Proyecto SAAM porque oyó hablar de él en su primer trimeste en la univesidad y le interesó aprender más sobre como funcionan los programas de subtitulado y ampliar sus conocimientos sobre el proceso de traducción. También le encantaría poder ayudar a hacer que los medios sean más accesibles para todo el mundo.
-
Akari Izumi
Akari es de Japón y está estudiando un curso de Traducción Aplicada en la UEA. En sus estudios universitarios en Japón, aprendió sobre teoría de traducción básicas y investigó acerca de la traducción comparativa entre Inglés y Japonés. Quiere formar parte del Proyecto SAAM porque lo ve como una gran oportunidad para mejorar sus habilidades de traducción y contribuir a la organización como voluntaria.
-
Alice Killby
Alice se graduó en UEA en 2023 del grado en Lenguas Modernas con Estudios de Gestión. Desde que se graduó, ha estado trabajando en España como Asistente de Lengua Inglesa con el British Council. Fue coordinadora del proyecto en la primavera del 2023 y está deseando volver como voluntaria. Lo que más le gusta de ser voluntaria del Proyecto SAAM es la oportunidad de seguir aplicando sus conocimientos lingüísticos y aprecia la labor del proyecto, que hace que los medios de comunicación sean más accesibles para los demás.
International Team Universidad de Alcala
-
Ainhoa Cabrera Serrano
Ainhoa está cursando su último año del grado Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (Madrid). En 2023 tuvo la oportunidad de participar en un programa Erasmus+ en Finlandia donde compaginó sus pasiones. Allí asistió a clases de diferentes lenguas, desde inglés hasta sueco, y aprendió de diversos métodos didácticos.
Actualmente cursa la asignatura Traducción Audiovisual, donde ha podido introducirse en el mundo de la subtitulación y doblaje, que ha despertado un gran interés en ella. Así, llegó a conocer el SAAM Project, donde ahora participa para disfrutar de una experiencia enriquecedora colaborando con compañeros de otras culturas y, a su vez, ayudando a que otras minorías puedan acceder a materiales adaptados a sus necesidades.
-
Alicia de la Cal
Alicia es de Valladolid, España. Tiene 21 años y estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Cursaba una asignatura de traducción audiovisual cuando descubrió el proyecto SAAM. Decidió unirse para poder aprender más sobre el mundo de la subtitulación y poder colaborar con personas de otros lugares del mundo para ayudar a las organizaciones con las que se trabaja a que el contenido pueda llegar cada vez a más personas. Le interesa mucho el trabajo en equipo que este proyecto le puede aportar.
-
Alicia Patón García
Alicia Patón García es una estudiante de Lenguas Modernas y Traducción en la UAH. El año pasado asistió al taller de subtitulado impartido por Carlos de Pablos y se le abrió un mundo en el que nunca había pensado. Es por ello por lo que decidió participar en SAAM Project, para aprender y ganar experiencia en este sector a la vez que ayuda a otras personas y, quizás, dedicarse a la traducción audiovisual en el futuro.
-
Angela Medida Medina
Ángela es una estudiante de Lenguas Modernas y Traducción de la Universidad de Alcalá, la UAH. Cuando le hablaron sobre el proyecto de SAAM inmediatamente supo que era para ella. Habiendo hecho voluntariado anteriormente relacionado con las lenguas, le pareció una oportunidad maravillosa para volver a vivir una experiencia tan increíble. A nivel académico, le encanta la traducción audiovisual y le pareció una oportunidad maravillosa de aprender mientras que ayuda. A nivel personal, como persona discapacitada, entiende lo duro que es vivir en un mundo lleno de barreras, por eso quiere ayudar a eliminar tantas como sea posible. Cree que un día todo será realmente accesible para todo el mundo.
-
Carla Valentín Viejo
Mi nombre es Carla Valentín Viejo, tengo 21 años y actualmente, estoy estudiando el cuarto curso del grado de Lenguas Modernas y Traducción (EN-DE>ES) en la Universidad de Alcalá de Henares (UAH). Siempre me ha interesado aprender idiomas y conocer diferentes culturas y mi interés especial en la traducción fue lo que hizo que cursara este grado. La traducción audiovisual es una de las disciplinas que más me llaman la atención y este voluntariado me parece una experiencia invaluable que me ayudará a mejorar mis habilidades tanto como a crecer personalmente. Mis estanterías están repletas de libros y mi tiempo libre lo paso explorando nuevos mundos y realidades a través de la lectura.
-
Claudia del Saz Escaso
Claudia es estudiante española de segundo año que actualmente estudia el grado de Lenguas Modernas y Traducción EN-FRA en la Universidad de Alcalá (UAH). Se sumó al Proyecto SAAM por su motivación de ampliar su visión del mundo de la traducción y, con ello, de su funcionamiento. Le encantan los idiomas y todos los temas relacionados con ellos y, teniendo en cuenta la creciente importancia de las teconologías en la actualidad, considera que este proyecto es una gran oportunidad para profundizar y mejorar en este campo. Además, le encanta la música rock y pop, el cine y salir con amigos.
-
Diana Michon
Diana estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (Madrid). Decidió ser voluntaria en el proyecto SAAM porque para ella sería una gran oportunidad de adquirir nuevas competencias y mejorar sus habilidades de traducción. Espera contribuir a las organizaciones con el equipo y conocer un poco más la traducción audiovisual. Está interesada en aprender sobre diferentes culturas e idiomas y hará todo lo posible utilizando sus conocimientos en inglés, español, polaco y francés.
-
Henar Martín Pérez
Henar estudia Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (UAH). Le encantan los idiomas y la traducción, y aunque le gustaría ser intérprete en la Unión Europea, su interés por los diferentes ámbitos y salidas de la traducción es lo que le ha llevado a estar aquí. Colabora con SAAM para poner en práctica su conocimiento sobre idiomas, así puede ayudar a transmitir los mensajes de las diferentes organizaciones con las que colabora SAAM y que no haya ninguna barrera lingüística.
-
José Alcolea Crespo
José Manuel Alcolea Crespo es natural de Valencia, España, y recientemente se ha establecido en Londres de forma indefinida. Se licenció en Lenguas Modernas y Traducción (inglés y francés) por la Universidad de Alcalá en 2024. Atraído por la misión del proyecto SAAM, se unió como voluntario el año pasado y está entusiasmado con el desarrollo de sus habilidades en la traducción audiovisual para mejorar la accesibilidad de los contenidos. Con la vista puesta en su futuro profesional en el campo de la traducción audiovisual, también está ampliando sus conocimientos mediante el estudio del Fus'ha (árabe moderno estándar) y la exploración de los fundamentos de Python, reconociendo sus aplicaciones prácticas en lingüística y traducción.
-
Lucía Martínez Vado
Me llamo Lucía Martínez Vado y soy de Cuenca, aunque por estudios vivo en Alcalá de Henares. Soy estudiante de cuarto curso de Lenguas Modernas y Traducción (inglés y francés) en la UAH. Me interesa mucho el campo de la traducción audiovisual, sobre todo la subtitulación, y mi intención es seguir formándome en este ámbito. Por eso me apunté al proyecto SAAM, para seguir aprendiendo sobre traducción audiovisual y porque a su vez con la traducción puedo ayudar a las organizaciones que colaboran para que más gente pueda descubrir la labor que llevan a cabo.
-
María López Martínez
María López Martínez es de Sevilla. Este año terminó la carrera de Traducción e Interpretación en las lenguas alemana e inglesa en la Universidad Pablo de Olavide. Actualmente, cursa el Máster en Traducción Audiovisual del ISTRAD. Este es su segundo semestre siendo voluntaria de SAAM, un proyecto que le encanta porque le permite aprender y ganar experiencia en este mundo de la traducción audiovisual que tanto le interesa.
-
María Muñoz Mora
Hola, me llamo María Muñoz Mora, tengo 18 años y vengo de un pueblo pequeño de Toledo. El año pasado termine bachillerato de humanidades y este es mi primer año universitario en la
carrera de Lenguas Modernas y Traducción en Alcalá de Henares. Desde pequeña he amado los idiomas y además siempre he querido elegir una profesión que consista en poder ayudar a los
demás, pero, hasta ahora no encontraba opciones que me gustasen relacionados con el uso de idiomas extranjeros. Hasta que asistí al taller de traducción audiovisual y me hablaron de
SAAM Project. Un proyecto en el que vi que mi conocimiento sobre los idiomas podía servir de ayuda a la comunidad sorda. Además, me abrió un nuevo frente: me hizo descubrir que me
encanta el ámbito de la subtitulación, por lo que me gustaría poder ejercer algún trabajo donde desempeñe esta labor en un futuro. Me presento como voluntaria a este proyecto con gran ilusión y ganas de seguir formándome, entrar en contacto con otros estudiantes con ambiciones similares a las mías y poner mi granito de arena en este proyecto. Nunca creí que podría tener
tan cerca la oportunidad de emplear los idiomas, por los que siento gran pasión, en algo que pudiera ayudar socialmente, como SAAM me ha ofrecido.
-
María Rodríguez Iglesias
María es estudiante de cuarto año de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá (España). Conoció el SAAM Project a través de un taller de subtitulación ofrecido en la universidad, estuvo interesada enseguida por su finalidad, y gracias a esto, decidió participar en él. Le encanta usar su creatividad en la traducción y conocer culturas a través del lenguaje. Fuera de la universidad, le gusta salir con sus amigos y familia, leer, escuchar música y visitar museos y exposiciones interesantes.
-
Marta Moreno Navarrete
Marta es estudiante de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá, con una fuerte vocación por romper barreras lingüísticas y hacer que cada palabra llegue a su público sin perder su esencia. Durante su último año de prácticas, tuvo la oportunidad de desempeñarse como coordinadora del proyecto SAAM, una experiencia que le permitió contribuir a que más historias fueran contadas y escuchadas, algo que considera fundamental en el mundo de la comunicación.
-
Mihaela Porusniuc
Mihaela es originalmente de Rumanía, pero lleva viviendo en España de hace 17 años y actualmente está estudiando el grado de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Aparte de ser estudiante, Mihaela tiene inquietudes musicales y teatrales, estudiando batería y formando parte del grupo adulto de teatro en el pueblo donde reside. Puesto que sus trabajos anteriores englobaban la atención al cliente e idiomas, este voluntariado, para ella, se ajusta como un guante, además de perfeccionar sus habilidades de traducción.
-
Pascal Lozoya Tutard
Cursando el cuarto año de carrera de Traducción y Lenguas Modernas en el Campus de Guadalajara de la Universidad de Alcalá, curioso es uno de los adjetivos que mejor le describen. También le encanta aprender cosas nuevas, desde el ámbito sanitario hasta el ámbito jurídico y comercial.
Algunas de las cosas que le motivan a participar en el Proyecto de SAAM son el uso de herramientas para subtitular, la traducción y los idiomas. Al igual que también desea ser un traductor profesional en el futuro, por lo que SAAM podrá brindarle una gran experiencia de cara al futuro.
Cabe mencionar su pasión por el deporte, donde ha llegado a competir en ligas federadas y universitarias. Ahora se encuentra compitiendo en powerlifting, superándose cada vez más a sí mismo, lema que lleva consigo en todo.
-
Paula Bregón López
Paula Bregón López es graduada de Lenguas Modernas y Traducción y actualmente se especializa en la localización de webs, aplicaciones y videojuegos. El español es su lengua materna, y cuenta con un nivel avanzado en inglés (C1), además de conocimientos sólidos de alemán (B2) y coreano (TOPIK 4).
Durante un taller de traducción audiovisual, conoció el proyecto SAAM, el cual le llamó la atención desde el principio. Este proyecto le brinda la oportunidad de desarrollar una especialización que le apasiona, además de ofrecerle la oportunidad de ayudar a causas benéficas y apoyar a comunidades en situación de vulnerabilidad. A través de esta experiencia, espera aportar su conocimiento y contribuir a proyectos con un impacto significativo.
-
Rosario Velázquez
Rosario es de Argentina, pero lleva 5 años viviendo en España. Es estudiante del grado de Lenguas Modernas y Traducción de la Universidad de Alcalá y actualmente se encuentra cursando su último año. Por su interés en la traducción audiovisual y en la labor de SAAM, decidió unirse como voluntaria tras conocer el proyecto a través de Carlos en un taller sobre traducción audiovisual. Considera que el voluntariado puede ser una gran experiencia para continuar desarrollando habilidades en el campo de la traducción y los idiomas, además de una oportunidad única para colaborar con organizaciones benéficas y apoyar a distintas comunidades para que así su voz sea escuchada.
-
Sofía Méndez Espinoza
Sofía Mendez es peruana y vive en Madrid. Se graduó del grado de Lengua Modernas y Traducción (EN>ES) en la Universidad de Alcalá. Decidió formar parte del proyecto SAAM debido a que es una muy buena oportunidad de seguir aprendiendo y a la vez ayudar con las ONG con las que el proyecto colabora. Realmente espera que en un futuro gracias al esfuerzo de todos los traductores participando en este proyecto, se haya logrado ayudar de verdad a personas que lo hayan necesitado.
-
Teresa Rodríguez Florez
Teresa es una estudiante de último año de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Siempre ha sentido mucha curiosidad por los idiomas y por las diferentes culturas del mundo. Aparte del español, habla inglés, alemán y está en su segundo año de italiano. Tiene muchas ganas de empezar a ser parte del Proyecto SAAM y está dispuesta a hacer frente a todos los retos que puedan surgir. Fuera de la vida universitaria, disfruta mucho viendo películas (especialmente musicales) y pasando tiempo con su familia y amigos.
-
Valeria Calvo Gómez
Valeria Calvo tiene 21 años y actualmente estudia el cuarto curso del grado de Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Siempre le han gustado mucho los idiomas y esa fue una de las razones por las cuales quiso estudiar traducción. Sus segundas lenguas son el inglés y el francés, aunque debido a su interés por las culturas asiáticas, el año pasado también decidió aprender coreano.
Cree que participar en este proyecto es una gran oportunidad para aprender más sobre la traducción, en especial sobre la audiovisual, un tipo de traducción que me llama mucho la atención.
-
Verónica Redondo Astilleros
Verónica está en su último año del Grado en Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá. Durante su estancia Erasmus en UEA, descubrió su interés por el proyecto SAAM, en el que luego participó como coordinadora. Le apasiona la traducción audiovisual y las tecnologías de la traducción. Además, en su tiempo libre toca la tuba como miembro de la Banda Municipal de Daimiel, su ciudad natal.Su amor por la traducción no conoce límites, pero siente una conexión especial con la traducción audiovisual, ya que el cine y las producciones audiovisuales han sido siempre una de sus grandes pasiones. Cree firmemente en el poder del lenguaje para conectar culturas y en la magia de una buena adaptación para transmitir emociones de la forma más auténtica posible.
-
Victoria Rodríguez Moreno
Victoria es de Sevilla, España. Es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla y actualmente está cursando un Máster en Traducción Especializada científico-técnica en la Universidad de Córdoba. Colaboró como traductora voluntaria en SOS Racismo durante varios meses y decidió unirse a SAAM Project con el objetivo de aprovechar su pasión por la traducción para ayudar a organizaciones sin ánimo de lucro.
-
Silvia Hernández Rodríguez
Silvia Hernández Rodríguez es estudiante del cuarto curso del Grado en Lenguas Modernas y Traducción de la UAH. Le encantaría poder formar parte del equipo de voluntarios de SAAM Project, pues le parece que hace un trabajo social muy importante de cara a la inclusividad y, al mismo tiempo, es una buena oportunidad para mejorar sus habilidades y ganar experiencia como traductora.
Université de Lorraine
-
Amel Kebli
Amel es una estudiante de tercer curso de Lenguas Extranjeras y Regionales, Literatura y Cultura en la Universidad de Lorraine, en Nancy. Siempre ha querido ser traductora al acabar la carrera. Ha estudiado inglés durante más de 10 años y español desde hace 3. Le encantaría aprender japonés, alemán y muchos otros idiomas. Ser voluntaria y hacer prácticas en SAAM le da la oportunidad de combinar muchas de las cosas que más le interesan, entre las que se encuentran la traducción y el voluntariado. Fuera de sus estudios a Amel le gusta jugar a videojuegos, leer, la música y andar por el campo.
-
Andrew Ait-Said
Andrew es un estudiante de segundo año de Máster en Inglés en la Universidad de Lorraine. Decidió unirse al Proyecto SAAM para ganar algo de experiencia profesional en el mundo de la traducción, además de aportar su granito de arena a la lucha por la igualdad y el acceso a la información para todo el mundo.
-
Angy Bioli
Angy BIOLI está en el primer año de Máster en Lenguas Extranjeras y Regionales, Literatura y Civilizaciones en inglés y alemán especilizado en Traducción y Traductología. Le encantan las lenguas extranjeras especialmente el chino y japonés. También adora la natación, la literatura, los videojuegos además de ¡los intercambios interculturales! Después de un año estudiando en Estados Unidos, decidió formar parte de este proyecto para ganar experiencia y poder utlizar sus dos lenguas más fuertes.
-
Anneth-Véronica Sibaja-Noskova
Anneth Sibaja Noskova nación en la ciudad de San José en Costa Rica. Actualmente, está en su segundo año de carrera de Lenguas regionales y extranjeras, literaturas y civilizaciones (LLCER) Ruso-Inglés en la Universidad de Lorraine. Anneth ama la literratura Latinoamericana, los museos de bellas artes y escribir novelas. Su pasión por las lenguas extranjeras está influenciada fuertemente por su madre ucraniana y su entorno multicultural.
-
Caroline Damelincourt
Caroline Damelincourt tiene 49 años y vive en Montpellier. Después de hacer un grado en inglés (mediante enseñanza a distancia) actualmente está estudiando un Máster en Estudios Anglófonos. Vivió en Irlanda durante 3 años, en Guadeloupe 1 año, Grecia 6 meses y en EE. UU 3 meses. Esto, y su pasión por otras culturas, le llevó a volver a estudiar (y, finalmente, a la universidad) para aprender más sobre el mundo. El campo de la traducción nos sumerje en otras sociedades y culturas y es por eso que Caroline decidió seguir ese camino académico. Su interés por el Proyecto SAAM, ayudará a Caroline no solo a practicar sino también a desarrollar sus habilidades para traducir lo mejor posible.
-
Charlotte Roger
Charlotte vive en Saint-Malo y tiene treinta y cuatro años. Trabaja como fisioterapeuta desde hace once años. Actualmente está formándose como traductora. Tiene un hijo adorable de 5 meses. Ama los deportes de todo tipo, el cine, leer y los viajes.
-
Chloé Gajewski
Chloé es una estudiante de tercer año de la Universidad de Lorraine, donde estudia Lenguas Extranjeras y Civilizaciones - inglés y español. Al estar inmersa entre dos culturas (Polaca y francesa) desde que es jóven, Chloé está muy interesada en viajar y en lenguas extranjeras. Decidió unirse al proyecto SAAM para poder mejorar sus competencias y aprender más sobre el mundo de la traducción profesional. Además de las lenguas, también le interesan la fotografía y los videojuegos.
-
Émilie Muller
Emilie Muller es estudiante de segundo año de Lenguas Extranjeras y Regionales, Literatura y Civilizaciones en inglés e italiano. Tiene dieciocho años y es de Nancy, Francia. Decidió formar parte del Proyecto SAAM de nuevo porque le encantaria ser traductora audiovisual. Esta oportunidad la permite desarrollar sus habilidades de traducción audiovisual y subtitulado necesarias para prosperar en este campo. Apasionada del contenido audiovisual y la lectura ¡este proyecto es perfecto para ella!
-
Héloïse Gagnon
Héloïse empezó a interesarse por los jeroglíficos en la primaria, con esto desarrolló una gran pasión por las lenguas, lo que la llevó a aprender nepalí y japonés entre otras lenguas. De igual modo, es una enamorada de la lectura y de la fotografía analógica. Es hablante nativa de francés, su primera inmersión lingüística fue en Inglaterra a los veinte años esto sentó las bases de su inglés y, sus muchos otros viajes, asentaron su conocimiento y uso del idioma. Héloïse está en su primer año de Máster en Inglés en la Universidad de Lorraine en Nancy, además está participando en el Proyecto SAAM para poner sus habilidades como traductora al servicio de las asociaciones y ayudar en la medida de lo posible aparte de aprender más sobre el mundo que la rodea.
-
Imane Baghli
Imane Baghli está en su primer año de Máster en Turismo y Traducción en la Universidad de Lorraine en Nancy. Natural de Argelia, habla árabe de forma fluida y estudia inglés e italiano en la universidad. Tiene una carrera en Lenguas Regionales y Extranjeras, Literaturas y Civilizaciones (LLCER) bilingüe y bicultural en inglés e italiano, además de eso es una apasionada de la escritura y de la traducción en francés, su lengua materna. También ha estudiado chino tres años como principiante. Ha formado parte del Proyecto SAAM desde Octubre de 2023 y le encantaría ayudar de nuevo para desarrollar sus habilidades como tradutora audiovisual y formar parte de un proyecto colectivo real de traducción.
-
Inès Boudahra
Inès Boudahra es una estudiante de tercer año de Lengua, Literatura y Cultura extranjera (inglés) en la Universidad de Lorraine en Nancy. Hizo un semestre de intercambio en la Universidad de East Anglia donde pudo descubrir el Proyecto SAAM y profundizar su interés y sus conocimientos dentro de la traducción. Apasionada de las lenguas desde siempre, piensa que la traducción es una herramienta muy útil para unir e interconectar a las personas de diferentes culturas. Decidió hacerse voluntaria para poder trabajar en un proyecto común que sabía que sería muy enriquecedor tanto personal como profesional.
-
Kiara Holveck
Kiara se encuentra en su segundo año de carrera en la Universidad de Lorraine, estudiando Lenguas Extrenjeras y Regionales, Literatura y Civilizaciones (Bicultural- inglés y español). Quiso unirse al Proyecto SAAM de nuevo ya que la gustaria trabajar en el mundo de la traducción y los intercambios culutrales. Kiara adora el cine y la literatura; además de eso le encanta la cocina. Espera algún día poder estudiar en el extranjero para practicar las lenguas que estudia en la universidad: inglés, español e italiano.
-
Léa Laurent
Léa volvió a retomar sus estudios después de estudiar dos años en Corea del Sur. Habla francés e inglés y está aprendiendo coreano. Aprendió lenguas a través de series de televisión y libros. Está muy emocionada de unirse al Proyecto SAAM. Espera poder ganar experiencia en el ámbito de la gestión de proyectos además de aprender nuevas habilidades dentro del mundo audiovisual.
-
Léa Laurut
Léa es una estudiante de veinte años en su último año de carrera en Lenguas Regionales y Extranjeras, Literatura y Civilizaciones en inglés y español (bilingüe y bicultural) en la Universidad de Lorraine. Además de francés, inglés y español, actualmente está aprendiendo chino y sueco. Amante de los libros, la literatura y de aprender nuevas lenguas, Léa se interesó muy rápido por la traducción. Esta fascinación por la traducción empezó como un deseo por entender las letras de las canciones que escuchaba y después desembocó en la traducción de sus libros favoritos. Ha participado en otros proyectos colaborativos de traducción. Fue gracias a su universidad que descubrió el Proyecto SAAM que le ofreció una gran experiencia para su trabajo soñado: la traducción. Esta experiencia tan enriquecedora le ayudará a desarrollar tanto sus habilidades como traductora (audiovisual en este caso) como de trabajo en equipo y de gestión de tiempo trabajando para una buena causa.
-
Léa Picaud
Lea es una estudiante del Máster en Comunicación Internacional en la Universidad de Lorraine en Nancy. Siempre ha estado interesada en las lenguas y la cultura popular, le interesó participar en el Proyecto SAAM por que combina sus valores e intereses personales con su proyecto profesional de ser traductora. En un mundo tan interconectado como el nuestro, cree en la importancia de la accesibilidad tanto digital como el acceso a la cultura y la información. Cuando no está leyendo o viendo series, la puedes encontrar observando animales en la naturaleza.
-
Léandra Carpentier-Renaux
Léandra es de Moselle ubicado en el Noreste de Francia. Después de licenciarse en Lenguas, Literatura y Cultura Extranjera en la Universidad de Lorraine, Nancy decidió explorar otros campos de estudio. Sin embargo, ella siempre estuvo interesada en la traducción y no dudó en embarcarse rumbo a nuevas oportunidades para ganar nuevas experiencias en el sector. Es una enamorada de las lenguas desde siempre además de las artes. En su tiempo libre le encanta leer y hacer manualidades. Fue voluntaria del Proyecto SAAM el año pasado, durante el tercer año de su carrera y le pareció muy interesante. Esto la permitió descubrir el mundo de la traducción más a fondo. Es por eso que este año, a pesar de no estar trabajando con lenguas, quiso continuar trabajando para el Proyecto SAAM.
-
Lisa Lavallée
Lisa es francesa y actualmente estudia en la Universidad de Lorraine. Licenciada en Lenguas Extranjeras y Regionales, Literatura y Civilizaciones en inglés, se encuentra cursando su primer año de Máster en Turismo y Traducción. Este es el segundo año que participa en el Proyecto SAAM, después de haber disfrutado la experiencia. Esta oportunidad la ayudó a sumergirse en el mundo de la traducción y el subtitulado, un ámbito en el que le encantaria trabajar en el futuro. Lisa habla francés, inglés e italiano y siempre estuvo interesada en viajar y descubrir nuevas culturas en el mundo. Además de las lenguas, Lisa es música, cantante y adora escribir poesía y los videojuegos.
-
Lucas Dos Santos
Lucas está actualmente en su segundo año de máster en la Universidad de Lorraine. Decidió participar de nuevo en el Proyecto SAAM, pero esta vez como voluntario. Sus objetivos son los mismos que la primera vez que participó: mejorar sus habilidades como traductor y ganar experiencia profesional además de poder ayudar a los demás. En su tiempo libre, Lucas ama ir al cine y jugar a una gran variedad de videojuegos. Ocasionalmente, le gusta leer y salir a correr.
-
Lucile Gornet
Lucile lleva varios años estudiando en la Universidad de Lorraine. Tras graduarse en psicología, se cambió a la carrera de Lenguas Extranjeras Aplicadas, donde estudió principalmente inglés y español. Siempre le han gustado los idiomas, la comunicación y el coaching. Por eso, cuando conoció el Proyecto SAAM a través de una presentación en una de sus clases, no dudó en apuntarse. Cuando era más joven, se sentaba a menudo en su habitación a subtitular diversos medios de comunicación. Esto es lo que le permitió adquirir el nivel de conocimientos lingüísticos que tiene ahora y siempre estará agradecida y motivada por poder transmitir algo, más allá de la barrera del idioma. Así que con gran entusiasmo comienza su aventura como voluntaria en el Proyecto SAAM.
-
Manel Heddam
Manel es una estudiante internacional de Argelia que se encuentra en el tercer y último año de Lenguas, Literatura y Civilizaciones Extranjeras y Regionales (inglés), la rama de Traducción e Interculturalidad. Primero estudió inglés en la Universidad de Argel II antes de decidir continuar sus estudios en la Universidad de Lorraine en Francia. Apasionada de las lenguas y las culturas, se interesa especialmente por la traducción audiovisual y la inclusión de públicos diversos en los medios de comunicación. Convencida de que la lengua nunca debe ser una barrera para la información y la cultura, quiere aportar sus conocimientos y su entusiasmo al Proyecto SAAM. Manel eligió este proyecto por la oportunidad de aprendizaje que representa para su especialidad y pasión, pero sobre todo para contribuir a que los contenidos audiovisuales sean accesibles al mayor número de personas posible.
-
Margot Gille
Margot está en su último año de Máster en Traducción inglés-español en la Universidad de Lorraine en Nancy. Una vez terminadas sus prácticas en el proyecto SAAM, decidió continuar como voluntaria. Margot es una enamorada de las lenguas y de los viajes, espera algún dia convertirse en traductora. Para ella el Proyecyo SAAM es una experiencia enriquecedora donde utilizar sus habilidades en el campo de la traducción audiovisual.
-
Marine Garde
Marine Garde tiene veintidos años y actualmente estudia una carrera bicultural y bilingüe en inglés, alemán y ruso. Enamorada del arte, la música y la cultura, ha participado en proyectos como voluntaria durante mucho tiempo, ofreciendo su ayuda a cualquiera que lo necesitase. Le encantaría ser traductora, es por eso que espera que el Proyecto SAAM sea un punto de partida para su carrera.
-
Marion Hudin
Marion es una estudiante de tercer año de la Universidad de Lorraine en Lenguas y Culturas. Después de estar un semestre en la UEA, donde escuchó hablar del Proyecto SAAM, decidió formar parte de él y ganar experiencia en el mundo de la traducción. Como gran aficionada del cine, crear subtítulos le parece un proyecto muy gratificante y divertido.
-
Marion Loridan
Marion tiene 25 años y es de francesa. Su pasión por las lenguas extranjeras asi como sus culturas la llevó a estudiar un Máster en Traducción (inglés, español y francés) en la Universidad de Lorraine en Nancy, Francia. Particularmente, disfruta de la historia, la genealogía, la cocina y de explorar nuevos paises. Marion decidió formar parte de esta experiencia tan enriquecedora y unirse al Proyecto SAAM para descubir la traducción audiovisual desde una mirada profesional.
-
Natasha Goutt
Natasha es franco-británica y se encuentra en su último año de Máster en Paises Anglófonos con especialidad en investigación en la Universidad de Lorraine. Se enamoró de la lingüística y del francés como lengua extranjera durante sus carrera en Lenguas Extranjeras, Literatura y Culturas. Le encantaría ser profesora para ayudar a mejorar a sus alumnos con dificultades lingüísticas. Le han apasionado las lenguas desde que era una niña, aprendiendo ruso de manera autodidácta y después como asignatura optativa en el instituto. Natasha está encantada de formar parte del Proyecto SAAM, lo que la ha permitido mejorar sus habilidades como traductora y ser de utilidad para las organizaciones sin ánimo de lucro. Ha colaborado anteriormente con UNICEF y el refugio SPA de Lorraine. En su tiempo libre, disfruta mucho de la lectura y de la equitación.
-
Noémie Heberle
HEBERLE Noémie noemiheberle@gmail.com está en su segundo año de carrera en Lenguas Extranjeras y Regionales, Literatura y Civilizaciones Bilingüe y Bicultural (Francia). A Noéemie le encantaría ganar experiencia en la traducción, un ámbito en el que siempre ha estado interesada. Espera convertirse en traductora e intérprete y este proyecto está directamente relacionado con sus metas profesionales. Además de la traducción otra de sus pasiones es el running, escribir y el arte.
-
Sarah El Omari
Sarah es una estudiante de la Universidad de Lorraine. Está en el tercer año de carrera en Lenguas, Civilizaciones Extranjeras y regionales. Estudia Inglés y español, lenguas que siempre la han gustado. En un futuro le encantaria ser traductora para poder ayudar a las personas a comunicarse entre ellas aunque no hablen las mismas lenguas. También es una apasionada de la lectura, podría pasar días enteros leyendo.
-
Sarah Henry
Sarah es una estudiante de 25 años en su tercer año de carrera en Lenguas, Literatura y Civilizciones en inglés y español en la Universidad de Lorraine en Francia. Actualmente está en el programa Erasmus en la universidad Pablo Olavide en Sevilla. A Sarah siempre le interesaron las lenguas extranjeras y sus culturas, además de dominar el inglés desde hace varios años. Ella es una enamorada de la lectura, le encanta escribir en su tiempo libre y espera algún día esa pasión la lleve a trabajar como traductora literaria. Quiso ser voluntaria del Proyecto SAAM porque no solo es una oportunidad de descubir un nuevo ámbito de traducción, sino que también es una oportunidad de utilizar sus habilidades para ayudar a organizaciones sin ánimo de lucro.
-
Kyara Remmer
Kyara es una estudiante francesa en su segundo año de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras Bilingüe y Bicultural - Inglés e Italiano. Decidió hacer voluntariado en el Proyecto SAAM para ganar experiencia en subtitulado y traducción asi como para mejorar su habilidad de trabajo en equipo. En su tiempo libre, Kyara ama leer, escuchar música y ver peliculas especialmente comedias musicales. Su pasión es viajar, Actualmente ya ha viajado a quince paises y ha estado en Estados Unidos durante seis meses. El trabajo de sus sueños sería trabajar en una editorial, lo que reafirma su deseo de participar en este increíble proyecto.
-
Louise Auer
Louise es una estudiante de tercer año de la Universidad de Lorraine en el campus de Nancy. Durante su tercer año de carrera está terminando el módulo de traducción e interculturalidad y se unió al Proyecto SAAM en el año 2024-2025 para poder traducir en un contexto más profesional. En un futuro cercano le gustaría ser traductora profesional, le interesan especialmente la traducción audiovisual y la traducción voluntaria. Para ella, el subtitulado es una manera de combinar ambas cosas, haciendo más accesible el material audiovisual. En el año 2023-2024 estuvo de Erasmus en Austria, lo que reforzó su pensamiento de que la traducción alemán-inglés era lo suyo.
-
Alizée Salomon
Alizée es francesa y está estudiando inglés, italiano y español en la Universidad de Lorraine para enfocarse en la traducción. Forma parte del proyecto por que es una gran oportunidad para desarrollar sus habilidades de traducción. Ama viajar, cocinar y la escalada.
-
Élisa Carmier
Elisa es una estudiante de lenguas de la Universidad de Lorraine. Estudia inglés e italiano, pero su lengua materna es el francés. También sabe algo de chino y está aprendiendo lengua de signos francesa. Decidió ser voluntaria del Proyecto SAAM para mejorar sus habilidades como traductora y usarlas para una buena causa en el sector audiovisual, pero también aportar su granito de arena para hacerlo un poco más accesible. Elisa ama viajar para descubrir nuevas culturas, la repostería (especialmente probarla), leer novelas históricas y escuchar música de todo tipo. También es una apasionada de la montaña, la nieve, el esquí y la raclette.
-
Clotilde Gougelin
Clotilde se unió al Proyecto SAAM como estudiante en prácticas y continuó dedicando su tiempo al proyecto una vez terminó sus prácticas. Le encanta la traducción, el subtitulado y cree que el Proyecto SAAM es una buena oportunidad de desarrollar sus habilidades y conocer gente nueva además de conocer nuevas culturas. Después de completar su carrera en inglés, decidió continuar con un grado en Estudios Culturales. También hace voluntariado en una emisora de radio local y espera dedicarse al mundo audiovisual.
Universidad de Murcia
-
Alejandra Hernández Gracia
Alejandra es una chica española de 19 años que actualmente cursa su segundo año de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia. Sus lenguas de trabajo son el español, inglés y el alemán. Desde pequeña se ha interesado por aprender distintos idiomas y las culturas que los envuelven. Por este motivo adora la literatura internacional, los viajes y los eventos culturales. Está muy ilusionada por poder formar parte del proyecto SAAM, pues es una increíble oportunidad para ganar experiencia formativa de cara a su futuro laboral. Además, representa el motivo por el que inició sus estudios de Traducción: hacer la comunicación intercultural más fácil y, así, ayudar a quienes necesitan ser escuchados.
-
Álvaro Prieto Baeza
Álvaro, de 22 años, es un chico de España que nació en un pequeño pueblo del noroeste de Murcia: Cehegín. Actualmente está estudiando Traducción e Interpretación de inglés y francés en la Universidad de Murcia. Desde que era pequeño ha sido un chico muy inquieto y curioso, llegando a recibir clases de teatro y a participar en competiciones de atletismo. Siempre le han gustado los idiomas, pues le permitían acercarse a un mundo totalmente nuevo, con culturas y opiniones distintas a la suya, por lo que decidió embarcarse en la aventura de aprender una nueva lengua. No obstante, Álvaro tiene muchas otras aficiones, como la música y la lectura, además de ser muy sociable y extrovertido. Está muy feliz de formar parte del proyecto SAAM, un proyecto que considera imprescindible y que le permite llevar a cabo una labor sin ánimo de lucro relacionada con su futuro ámbito laboral.
-
Ángela Gómez Ríos
Ángela es una chica de 21 años que está estudiando el último curso de Traducción e Interpretación de inglés y alemán en la Universidad de Murcia, al sur de España. Le encanta viajar y aprender nuevos idiomas, ya que para ella es una forma de conocer nuevas culturas. Por ello, el año pasado hizo un Erasmus en Gante (Bélgica), para perfeccionar el inglés y hacer nuevos amigos. A Ángela le encanta hacer deporte, sobre todo salir a correr e ir al gym con sus amigas. También disfruta leyendo y yendo al cine, por ello le encantaría ser traductora de libros y poner subtítulos a series y películas. Esta muy contenta de unirse al proyecto SAAM, ya que lo ve como una oportunidad para aprender y ayudar.
-
Blanca Conte Guitiérrez
Blanca es una estudiante de Traducción e Interpretación de 20 años especializada en inglés y alemán, con conocimientos adicionales de francés. Siempre le han apasionado los idiomas y descubrir nuevas culturas. Actualmente, está deseando aprender técnicas de subtitulación y adquirir experiencia práctica en traducción audiovisual. Fuera de la universidad, Blanca disfruta viendo películas, leyendo y escuchando música.
-
Claudia Carreres Pérez
Claudia tiene 21 años y está terminando la carrera de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia. Después de hacer su Erasmus en UEA, de dar una asignatura de subtitulado y doblaje y de descubrir el SAAM Project, se dio cuenta de que la subtitulación podía ser una opción muy interesante como carrera profesional. Por ello, al volver a España, decidió seguir formando parte del proyecto pero como coordinadora. Claudia cree que este proyecto es una oportunidad increíble para aportar su granito de arena a la sociedad. Claudia está extremadamente interesada en este campo y espera que seguir siendo parte del proyecto SAAM le de la oportunidad de cononcer este mundo más a fondo, de seguir formándose como profesional y de ganar experiencia en este ámbito.
-
Elena López Cano
Elena es una estudiante Traducción e Interpretación de España, aunque actualmente está cursando tercero en Leipzig, Alemania. Habla español, inglés y alemán, pero quiere aprender más idiomas en el futuro como el francés o el japonés Lo que le motivó a participar en este proyecto es su interés por la traducción audiovisual y el hecho de poder ayudar a otras personas con este medio. Le gustaría que esta experiencia le ayudase a aprender más sobre la industria de la traducción audiovisual, conocer a gente nueva, así como nuevas culturas. En su tiempo libre le gusta ver películas, escuchar música y ser creativa.
-
Julia García Zamora
Julia is 21 years old and is in the 4th year of her undergraduate in Translation and interpreting at the University of Murcia. During her 3rd year, she completed her Erasmus in Liège in Belgium, where she really improved her French. The experience was without a doubt very enriching and encouraged her to make the most of grants, workshops and new projects as part of both her professional training and personal interest. She discovered the SAAM Project in October 2024 and, after starting a course in Audiovisual Translation at university, she became interested in subtitling. Therefore, in January 2025, she decided to join the project as a volunteer.
-
Laura García Montesinos
Laura es una chica de 21 de España que está estudiando Traducción e Interpretación en inglés y francés. El pasado año realizó su estancia Erasmus+ en la Charles University de Praga, República Checa, donde también tuvo la oportunidad de aprender un poco del idioma local. Las lenguas son su pasión desde siempre, ya que le parece una gran labor la de tender puentes entre personas y así conocer más a fondo culturas y tradiciones diferentes a lo que nos rodea. Cuando no está leyendo, le gusta mantener un estilo de vida activo, escuchar nueva música y salir con sus amigos. Está entusiasmada por trabajar en el proyecto SAAM ya que considera que es una gran oportunidad de poner su granito de arena para ayudar en su labor, además de poder aprender una nueva disciplina que le puede servir de cara a nuevas oportunidades laborales.
-
Luisa Mª Ortega Asensio
Luisa es una chica de 21 años que vive en un pequeño pueblo de Murcia: Pliego. Actualmente, está estudiando Traducción e Interpretación de inglés y francés en la Universidad de Murcia. Desde que era pequeña, ha mantenido un estilo de vida muy activo, con actividades como karate o jota (baile tradicional). Siempre le han fascinado los idiomas, ya que le abrían la puerta a culturas y perspectivas diferentes a las suyas. Así, y con el apoyo incondicional de sus padres, decidió lanzarse a aprender estos idiomas, y no descarta aprender más. No obstante, Luisa tiene muchas otras aficiones, como la música, y es una chica bastante tímida. Con todo, está muy ilusionada con formar parte del proyecto SAAM, que le permite llevar a cabo una labor imprescindible y que le servirá de ayuda para su futuro laboral.
-
María Alpiste García
María es estudiante de último año de Traducción e Interpretación, con un gran interés en los idiomas y la comunicación. Actualmente cursa la asignatura de Traducción Audiovisual en la Universidad de Murcia, donde ha descubierto su pasión por la subtitulación como una herramienta clave para favorecer la accesibilidad del contenido audiovisual a un público más amplio. Su entusiasmo por los idiomas y la posibilidad de romper barreras lingüístivas la han llevado a participar como voluntaria en el SAAM Project. A través de esta experiencia, busca desarrollar sus habilidades en traducción audiovisual y reforzar su compromiso con la accesibilidad y la inclusión.
-
Paula Gil Serrano
Paula es una chica española de 21 años que está en su último año de Traducción e Interpretación de inglés y francés en la Universidad de Murcia. Además, cursó su tercer año de carrera en la Universidad de Estrasburgo, lo que le permitió conocer muchas personas de otras culturas y empezar a estudiar italiano, idioma por el que siente cierta debilidad y que espera poder retomar pronto. También tiene intereses fuera de los idiomas, le encanta leer, los musicales y pasar tiempo con sus seres queridos. Le hace mucha ilusión formar parte del proyecto SAAM y está deseando conocer al resto de voluntarios, ya que cree que su labor le resultará muy enriquecedora tanto a nivel personal como profesional.
-
Sara Bermejo Lucas
Sara es una estudiante de Traducción e Interpretación de 19 años especializada en inglés y francés, aunque siempre le ha apasionado explorar otras lenguas. Desde que oyó hablar por primera vez del proyecto SAAM, lo vio como una oportunidad para experimentar con la subtitulación, contribuyendo al mismo tiempo a un entorno más inclusivo. En su tiempo libre, la encontrarás viendo series o películas, leyendo, haciendo manualidades o escuchando música.
-
Sofia Abellán Pérez
Sofía es una estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia, en España. Su sueño desde pequeña siempre ha sido ver el mundo y vivir en otros países para nutrirse de sus culturas. Es por ello que ha acabado viviendo un año en Canadá, y otro en Francia. Actualmente habla inglés, francés y un poco de italiano. Es una chica con mucha ambición y siempre quiere aprender cosas nuevas. En su tiempo libre disfruta de la lectura y de hacer deporte. Le gusta salir a correr y jugar al pádel con amigos. Sofía ha querido participar en este proyecto porque considera que es una oportunidad ideal para poner en práctica sus conocimientos de traducción y para comenzar a orientar su carrera profesional dentro del estudio de los idiomas.
-
Susana López Sampedro
Susana es una chica de 21 años de Murcia a la que le encantan los idiomas. Se encuentra actualmente cursando el cuarto año de Traducción e Interpretación de inglés y francés en la Universidad de Murcia. Hizo el tercer año en una universidad del norte de Francia y primero de bachillerato en Canadá con una beca. Gracias a todo esto ha podido viajar y aprender sobre diferentes culturas, y es que no hay nada que le llene más. De pequeña, pasó mucho tiempo practicando judo y jugando con sus amigas. Le encanta leer, escuchar a sus cantantes favoritos y viajar y conocer mundo. Tiene muchas ganas de formar parte del proyecto SAAM y poder aportar un granito de arena.
-
Sara Martínez Mármol
Sara es una estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Murcia. Siempre se ha sentido atraída por aprender distintos idiomas y conocer sus respectivas culturas. Realizó un año de Erasmus en Leipzig, donde afianzó su interés por el alemán. También estudia inglés, por lo que ha decidido formar parte del proyecto SAAM. Sara cree que es una oportunidad estupenda para nutrir sus conocimientos en subtitulación, y está deseando poder ayudar como voluntaria.