Notre Equipe
2021-2022
"C'est formidable d'avoir la possibilité d'aider des organisations caritatives".
Equipe de l’UEA
-
Saskia Muff
Saskia vient du comté de Suffolk, en Angleterre et suit actuellement un Master en Média, Culture et Société. Cependant, elle a aussi fait une licence en Traduction, Média et Langues Modernes en espagnol, ici à l’UEA. Lors de sa deuxième année de licence, Saskia a choisi le cours Technological Tools for Subtitling and Dubbing (Outils Numériques pour le Sous-titrage et le Doublage) et a beaucoup aimé. Elle a trouvé que SAAM Project serait une bonne opportunité pour continuer sur cette voie. Avoir étudier la langue des signes britannique (BSL) lui a donné particulièrement envie de rendre plus accessibles les différentes plateformes aux sourds et malentendants. Ce projet était donc fait pour elle.
-
Diren Dag
Diren est en dernière année de Science de l’Environnement et Développement International à l’UEA. Elle vient de Londres et a rejoint SAAM pour s’immerger un peu plus dans la langue et la culture. Rencontrer de nouvelles personnes et apprendre les nuances de la traduction a été la partie du projet qu'elle a préférée.
-
Yaiza Tenero Garcia
Diren est en dernière année de Science de l’Environnement et Développement International à l’UEA. Elle vient de Londres et a rejoint SAAM pour s’immerger un peu plus dans la langue et la culture. Rencontrer de nouvelles personnes et apprendre les nuances de la traduction a été la partie du projet qu'elle a préférée.
-
Leilany Carreno Fernandez
Leilany est originaire du Mexique, elle étudie la Communication Multilingue en anglais, français et allemand à l’Université de Genève en Suisse et elle est maintenant à l’UEA pour un semestre à l’étranger.
Elle a décidé de devenir bénévole car elle s'est donnée pour mission de participer à l'amélioration de la qualité de vie des gens et de la société.
Avec SAAM, elle a trouvé exactement ce qu’elle cherchait. Contribuer à rendre le monde un peu plus ouvert et accessible en incluant l’une de ses passions : les langues !
Durant son temps libre, elle aime les activités artistiques, découvrir de nouveaux endroits et s’entraîner à l’acrobatie aérienne.
-
Clara González Muñoz
Clara étudie la Traduction et l’Interprétation en anglais-espagnol à l’Université d’Alicante, en Espagne, et est maintenant à l’UEA pour une année dans le cadre du programme Erasmus. Elle adore les langues et elle apprend le français et l’arabe en ce moment. Elle a rejoint SAAM parce qu’elle y voit l’opportunité parfaite d'approfondir ses compétences en traduction et sous-titrage (puisqu’elle espère devenir traductrice audiovisuelle) tout en aidant les organisations caritatives afin que leur message soit diffusé au plus grand nombre.
-
Eva Steiner
Eva est étudiante en Master de Traduction Littéraire. Elle est bénévole pour SAAM depuis 2018 et a fait une pause dans son volontariat pour son année à l’étranger. Elle est passionnée de sous-titrage et adore travailler avec les autres bénévoles. Elle croit en la mission de SAAM Project de rendre les supports audiovisuels un peu plus accessibles, vidéo par vidéo, et est fière du travail qu’elle a accompli et qu’elle continue d'accomplir pour SAAM. Ce qu’elle aime le plus à propos du projet est de savoir que les sous-titres qu’elle aide à produire ne sont pas simplement des exercices mais qu'ils rendront bien service à de vraies personnes. Elle compte se spécialiser dans le sous-titrage une fois diplômée.
-
Rena Tang
Rena vient de Hong Kong. Elle fait ses études en Médias, Cultures et Sociétés à l’UEA. Elle suit, elle aussi, le cours Technological Tools for Media Accesibility (Outils Numériques pour l’Accessibilité aux Médias) qui l’intéresse afin d’aider à créer des sous-titres pour les sourds et malentendants. Elle a voulu rejoindre SAAM Project parce qu’elle trouve que créer des sous-titres pour élargir l’accès aux supports audiovisuels est épanouissant et important.
-
Jessica Powell
Jessica vient du comté de Norfolk, en Angleterre. Elle fait actuellement son master en Médias, Cultures et Sociétés. Auparavant, elle a étudié à l’Université de Coventry. Elle a rejoint SAAM parce qu’elle trouvait que c’était une opportunité géniale pour apprendre de nouvelles compétences tout en rendant service.
-
Claudia Mendes
Claudia est une étudiante de première année en Traduction et Interprétation en japonais et espagnol. L'anglais et le portugais sont ses langues maternelles mais elle parle presque aussi bien l'espagnol. Claudia a rejoint SAAM parce qu’elle voulait être capable d’aider les sourds et malentendants et d’améliorer ses compétences en traduction audiovisuelle. Elle est très intéressée par SAAM et les associations caritatives qui lui sont associées. Elle a vraiment hâte de travailler avec tous les bénévoles de SAAM.
-
Cheung Oi Lam (Kelly)
Kelly vient de Hong Kong. Elle fait des études de Traduction, d’Interprétation et d’Interculturalité à l’Université Baptiste de Hong Kong. Elle est heureuse de faire partie de SAAM Project parce qu’elle aimerait sortir de sa zone de confort en participant à différents événements de traduction. En tant que traductrice, elle comprend l’importance de la communication. Ce projet lui donne l’occasion de briser les barrières de la langue et d’encourager les échanges culturels. C’est aussi une opportunité géniale pour élargir l'accès aux contenus audiovisuels.
-
Ella D’Arcy-Jones
Ella étudie les langues vivantes à Colchester depuis quatre ans. Elle est actuellement à Madrid dans le cadre d'une année à l’étranger et sera de retour à l’UEA en janvier. Ella est bénévole pour SAAM depuis trois ans et a visité cet été l’Université d’Alcalá, à Madrid avec SAAM Project pour rencontrer les étudiants partenaires et aider à enseigner un cours de sous-titrage. Elle adore SAAM Project parce qu'il l’a aidé à améliorer ses compétences en sous-titrage et à devenir plus confiante dans l’utilisation du logiciel OOONA. Une fois son diplôme en poche, Ella aspire à travailler dans la traduction audiovisuelle, en se spécialisant dans le sous-titrage.
-
Elisa Pigino
Ciao ! Je m'appelle Elisa Pigino et je viens d'Italie. Je suis étudiante en dernière année de traduction et d'interprétation en français et en espagnol à l'UEA. Je suis très heureuse de pouvoir participer à ce projet enrichissant cette année. Il n'y a pas de meilleur moyen de montrer et de partager ma passion pour les langues et la traduction que de participer à SAAM Project. En faisant cela, non seulement j'aiderai la communauté et les organisations caritatives, mais j'améliorerai également mes compétences linguistiques et traductionnelles.
-
Amber Swann
Je trouve que SAAM est l'une des meilleures opportunités ici à l'UEA, vous pouvez aider les gens tout en préparant votre future carrière et en développant vos compétences en sous-titrage.
-
Eimee Brown
Eimee est une ancienne élève de l'UEA et une traductrice français-espagnol-anglais originaire du Hampshire, au Royaume-Uni. Elle a d'abord été membre de SAAM Project en 2017/2018 pendant la dernière année de sa licence en Traduction et Interprétation. Depuis, elle a vécu et travaillé en France et a obtenu une Maîtrise en Traduction et Interprétation au Royaume-Uni.
Eimee a toujours eu une passion pour les langues et SAAM Project crée l'environnement parfait pour combiner le défi passionnant de surmonter les barrières linguistiques avec la capacité de fournir un contenu accessible à tous ceux qui en ont besoin grâce à la traduction audiovisuelle.
Parmi ses centres d'intérêt, on peut citer le fitness, le dessin et la musique. Elle a également continué à pratiquer le sous-titrage depuis ses études à l'UEA par le biais de mini-projets personnels.
-
Elisa Marinas Martinez
Elisa est originaire de Madrid, la capitale de l'Espagne. Elle est actuellement en dernière année d'études de Traduction et d'Interprétation et de Langues Modernes. Elisa était intéressée par SAAM Project car elle pensait que ce serait une bonne occasion d'acquérir de l'expérience dans le domaine de la traduction lors de sa dernière année d'université, tout en mettant ses compétences au service d'œuvres caritatives. Pendant son temps libre, Elisa aime lire, écouter de la musique, jouer de la guitare et écrire.
-
Samantha Fazard
Samantha est en dernière année d'études de français à l'UEA. Elle a décidé de se porter volontaire au sein de SAAM Project car, dans le cadre de son cursus, elle étudie un module de sous-titrage et souhaitait approfondir ce sujet, et la possibilité d'aider à faciliter l'accès aux supports audiovisuels via des sous-titres était très intéressante. SAAM sera également un excellent moyen de pratiquer la traduction et le sous-titrage dans le monde réel.
-
Ethan Tester
Ethan est un étudiant en dernière année de Traduction, Médias et Langues Modernes à l'UEA, qui vient de rentrer d'une année d'études à Toulouse. Il a développé un vif intérêt pour le sous-titrage pendant les modules proposés à l'UEA et a décidé de rejoindre SAAM Project afin de continuer à améliorer ses compétences dans ce domaine, mais surtout pour aider à créer un contenu accessible à tous.
-
Emily Ross
Emily est une étudiante de Norwich en troisième année d'espagnol à l'UEA. C'est son deuxième semestre au sein de SAAM, et elle aime faire du bénévolat pour faire bouger les choses dans les organisations caritatives et les ONG tout en améliorant ses compétences en traduction et en sous-titrage.
-
Zac Vine
Zack est originaire de Chelmsford, en Angleterre, et il est actuellement en dernière année d'études en Traduction, Médias et Français (avec une année à l'étranger) à l'UEA. Il a passé son année à l'étranger, à Lyon, et a passé plusieurs années à apprendre différentes langues comme l'allemand et le chinois (mandarin et cantonais). Pendant son temps libre, il joue au hockey sur glace pour l'équipe première de l'UEA. Il a décidé de se porter volontaire pour SAAM parce qu'il voulait mettre son expérience en traduction au service d'une bonne cause.
-
Léo Depierre-Arzimanoglou
Léo est un étudiant français de 21 ans en année sabbatique. Il travaille comme assistant de professeur de français dans un lycée de Londres. Il a fait des études de Linguistique, Littérature et Culture Anglaises à l'Université Lyon 3 et a fait une année à l'étranger à l'UEA l'année dernière.
En 2020, il a décidé de se porter volontaire pour SAAM parce qu'il aime traduire et qu'il était intéressé par la découverte de la traduction audiovisuelle. Il souhaitait également se préparer un peu avant le début de son module "Technological Tools for Subtitling and Dubbing". Un an après avoir quitté l'UEA, il fait toujours partie de SAAM - parce que c'est un projet d'équipe, il ne traduit pas tout seul, comme il le fait habituellement.
Pendant son temps libre, il aime parler de politique, aller au cinéma et parler des films qu'il aime.
-
Rebecca Dampier
Becca est une étudiante en troisième année de Cinéma et Télévision qui se passionne pour l'accès aux médias pour les personnes de tous pays et de toutes conditions. Elle souhaite en savoir plus sur la transcription et la traduction pour faciliter sa future carrière. Pendant son temps libre, elle fait du bénévolat en éditant un podcast qui sensibilise aux handicaps visuels et aux lésions cérébrales, et elle aime aussi cuisiner.
-
Glo Alidu
Glo Alidu est originaire de Washington et étudie le français, les médias et la traduction. Elle a rejoint SAAM en hiver 2021 et continue au printemps 2022 en raison de son intérêt pour le sous-titrage qui a été renforcé en suivant des modules à ce sujet. Elle souhaite donc être une bénévole utile pour SAAM.
-
Adriana Piqueres
Bio non disponible pour le moment.
-
Thilo (Thilojiga) Arulsikamani
Bio non disponible pour le moment.
-
Elena Carrero
Bio non disponible pour le moment.
Équipe internationale Université d'Alcalá
-
Sonia de Antonio Mateo
Sonia est une étudiante de 21 ans en Langues Modernes et Traduction à l’Université d'Alcalá. Sa langue maternelle est l’espagnol mais elle parle aussi couramment l’anglais et l’allemand. Sonia a toujours été intéressée par la traduction audiovisuelle, car elle aime regarder des films et des séries télévisées depuis son enfance. Cet intérêt précoce a conduit Sonia à développer une fascination pour les cultures étrangères et toutes les manières possibles de les comprendre. Pour toutes ces raisons, et après avoir passé une année d'études à l'étranger au contact de différents environnements, elle a découvert SAAM Project qui l'aiderait à améliorer ses compétences en traduction tout en lui donnant la chance d'aider les autres, ce qui, selon Sonia, est fondamental dans notre société moderne.
-
Francisco Barrera López
Francisco est un étudiant de 21 ans à l’Université d’Alcala. Il est en dernière année de Licence en Langues Modernes et Traduction. Depuis son enfance, il s'intéresse à l'apprentissage des langues étrangères. En plus de sa langue maternelle, l'espagnol, il parle couramment l'anglais et l'allemand et il apprend le portugais et l'italien. En ce qui concerne ses centres d’intérêt, son autre grande passion est le football, peu importe le pays ou l’équipe, il aime le football national ou international. En ce qui concerne la traduction, il s'intéresse à la traduction audiovisuelle et il considère SAAM Project comme une excellente occasion d’améliorer ses compétences en traduction dans ses langues de travail (anglais et allemand>espagnol) et en sous-titrage.
-
Alicia Carreras Hernández
Alicia est une étudiante de 21 ans de l’Université d’Alcala étudiant les Langues Modernes et la Traduction. Elle parle l’espagnol, l’anglais et l’allemand. Elle a toujours aimé apprendre des langues et essayer de nouvelles compétences et activités. Ce projet lui offre la possibilité d'apprendre quelque chose de nouveau avec des gens formidables et de continuer à explorer les possibilités qu'offre la traduction audiovisuelle, ce qu'elle attend avec impatience depuis peu. Elle aime aussi la musique (qu'il s'agisse de chanter, de jouer du violon ou du piano, ou simplement d'écouter), la lecture et regarder des films et des séries. Elle consacre son temps libre à des passe-temps tels que le montage vidéo, le dessin et l'animation, l'écriture, la création de contenu audiovisuel et l'apprentissage de différentes choses, quel que soit le domaine, que ce soit la psychologie ou la médecine vétérinaire. Les balades dans la nature avec son chien enrichissent ses journées.
-
Lucía Carrión Pardo
Lucía est une étudiante en Traduction à l’UAH et s'intéresse particulièrement au sous-titrage et aux médias numériques. En participant au SAAM Project, elle espère faire partie d’une équipe qui aide la société. Elle y voit également une formidable opportunité de se perfectionner dans le domaine de la traduction audiovisuelle.
-
Julia Castro Lorenzo
Julia est une étudiante de 21 ans, en troisième année de Langues Modernes et Traduction à l’Université d’Alcala. Elle a toujours été fascinée par les différentes cultures et leurs langues. Aider les gens est une passion pour elle et SAAM Project s’est avéré être une excellente occasion de combiner ces deux passions. Ses langues maternelles sont le galicien et l’espagnol. Elle a un niveau C2 en anglais et a quelques notions de portugais et de français. Elle a toujours été intéressée par le monde de l’audiovisuel, la traduction audiovisuelle est donc un excellent moyen de combiner ses connaissances et ses centres d’intérêts. Elle aime découvrir de nouvelles musiques, partir à l'aventure avec ses amis, écrire des nouvelles, lire des livres et regarder des séries télévisées et des films.
-
Sara Clemente García
Sara est une étudiante de 21 ans à l’Université d’Alcala, où elle étudie les Langues Modernes et la Traduction. Depuis son enfance, elle est très intéressée par les langues et les autres cultures. C'est ce qui l'a amené à choisir cette formation et à saisir l'occasion de vivre en Allemagne pendant un an, où elle a considérablement amélioré ses compétences interculturelles. Pour elle, ce projet est une excellente occasion d'en apprendre davantage sur la traduction audiovisuelle, un domaine qu'elle vient de découvrir cette année, mais qui retient toute son attention. Par ailleurs, pendant son temps libre, elle aime danser, écouter de la musique, regarder des séries et passer du temps avec ses amis.
-
Elena Collado Hervás
Elena est une étudiante de 21 ans en Langues Modernes et Traduction à l’Université d’Alcala avec comme langues de travail, l’espagnol, l’anglais et l’allemand. Elle a décidé de rejoindre SAAM Project car elle aime vraiment le sous-titrage et la traduction, et parce qu’elle veut aider des organisations à but non lucratif. C’est également une excellente occasion d'acquérir de l'expérience en matière de traduction audiovisuelle, de travailler en équipe et de rencontrer de nouvelles personnes. Pendant son temps libre, elle aime jouer aux jeux vidéo et regarder des films et des séries.
-
Corina N Hutanu
Corina est une étudiante de 22 ans. Ayant grandi dans un environnement bilingue, elle a décidé de poursuivre une carrière dans les langues et termine actuellement sa Licence en Langues Modernes et Traduction. Corina a décidé de rejoindre SAAM Project car elle a toujours voulu aider les autres et cela était une fantastique occasion de le faire.
-
Luciana Docampo
Corina est une étudiante de 22 ans. Ayant grandi dans un environnement bilingue, elle a décidé de poursuivre une carrière dans les langues et termine actuellement sa Licence en Langues Modernes et Traduction. Corina a décidé de rejoindre SAAM Project car elle a toujours voulu aider les autres et cela était une fantastique occasion de le faire.
-
Estíbaliz Donalonso Hermira
Estibaliz est une étudiante de 21 ans à l’Université d’Alcala. Elle est en dernière année de Licence de Langues Modernes et Traduction. Depuis son enfance, elle aime échanger avec les autres. En effet, son premier contact avec une langue étrangère remonte à sa naissance : ses parents lui parlaient en espagnol et en français. Elle a également commencé à étudier l'anglais à l'âge de deux ans, ce qui lui a permis de développer un fort intérêt pour les langues tout au long de sa vie. Elle se passionne pour la possibilité de créer des liens interlinguistiques et une communication efficaces entre les gens, quel que soit leur milieu. Elle aime le théâtre (regarder et jouer), le cinéma, la musique, les énigmes, apprendre de nouvelles choses et les histoires bien racontées. Elle s'intéresse beaucoup aux gens. Dans cette idée, SAAM a éveillé sa curiosité, et l’envie d’améliorer encore plus ses compétences en traduction.
-
Laura García-Gil Sánchez
Laura est une étudiante de 21 ans en dernière année à l’université d’Alcala. Elle étudie les Langues Modernes et la Traduction. Elle s’intéresse à la traduction audiovisuelle, en particulier au sous-titrage. Laura voit SAAM Project comme une bonne opportunité pour aider les gens et acquérir de l’expérience dans le domaine de la traduction audiovisuelle. Pendant son temps libre, elle aime regarder des séries sur Netflix, jouer aux jeux vidéo ou sortir avec ses amis.
-
Ana Isidro Martínez
Laura est une étudiante de 21 ans en dernière année à l’université d’Alcala. Elle étudie les Langues Modernes et la Traduction. Elle s’intéresse à la traduction audiovisuelle, en particulier au sous-titrage. Laura voit SAAM Project comme une bonne opportunité pour aider les gens et acquérir de l’expérience dans le domaine de la traduction audiovisuelle. Pendant son temps libre, elle aime regarder des séries sur Netflix, jouer aux jeux vidéo ou sortir avec ses amis.
-
María López Cuesta
María est étudiante en Langues Modernes et Traduction à l’Université d’Alcala. Elle a décidé de devenir traductrice quand elle avait 13 ans. Elle s’est intéressée à la traduction audiovisuelle pendant sa quatrième année d’étude. Travailler pour SAAM Project sera donc une excellente occasion d'acquérir et de développer ses compétences tout en aidant des personnes qui n'ont pas forcément accès à différentes formes de médias. Parmi les activités qu'elle apprécie le plus en dehors de sa vie universitaire figurent l'équitation, le dessin et la lecture
-
Clara Plaza Delmas
Clara est une étudiante de 21 ans à l'Université d'Alcalá. Elle est en dernière année de Langues Modernes et Traduction. Sa mère étant française et son père espagnol, Clara a toujours été entourée de différentes langues et cultures, ce qui a fini par éveiller en elle l'intérêt pour les langues et la communication interlinguistique. Elle est très passionnée par les échanges culturels et la recherche des différences culturelles. Cela l'a amenée à étudier le japonais. Elle a vu dans SAAM la possibilité de se développer en tant que traductrice tout en donnant une voix aux associations qui collaborent avec SAAM et en aidant les gens en même temps. Pendant son temps libre, Clara aime pratiquer le taekwondo, cuisiner (pour elle, sa famille ou ses amis) et se promener dans la nature.
-
Alba Romero Navas
Alba est une étudiante de 22 ans en Langues Modernes et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle parle l’espagnol, l’anglais, le français et a commencé à apprendre le chinois il y a quelques années. Depuis son plus jeune âge, Alba a toujours montré un grand intérêt pour la découverte de nouvelles cultures, langues et traditions. Ayant l'ambition d'acquérir de nouvelles connaissances, Alba est toujours en train d'apprendre de nouvelles choses, qu'elles soient liées à ses études ou non. Cette curiosité naturelle lui a donné envie de rejoindre l'équipe de SAAM dans l'espoir d'acquérir une réelle expérience dans le domaine du sous-titrage, tout en ayant l'occasion de travailler avec des personnes partageant les mêmes idées. Elle aime découvrir de nouvelles musiques, des jeux vidéo, des lieux, et elle adore la bonne littérature.
-
Victoria Vizuete Moreno
Victoria est une étudiante de 21 ans. Elle étudie les Langues Modernes et la Traduction à l'Université d'Alcalá. Maîtrisant l'anglais, le français et l'espagnol, elle étudie également le catalan, le coréen et le japonais. Parce qu'elle a toujours rêvé de sous-titrer pour Disney et de traduire leurs chansons, Vicky - comme l'appellent sa famille et ses amis - a trouvé dans SAAM Project l'occasion d'améliorer ses compétences en traduction et d'aider ceux qui en ont besoin grâce à son travail. Pendant son temps libre, elle aime regarder des séries télévisées, lire des livres, écouter de la musique, passer du temps avec ses amis et créer des playlists pour tout ce qui la passionne en ce moment.
Université de Lorraine
-
Catherine Bolssens
Catherine Bolssens, une étudiante belge de premier cycle en LLCER anglais. Elle est francophone et souhaiterais devenir traductrice. Elle a choisi de collaborer avec SAAM, premièrement parce qu'elle y gagnerait une expérience significative en matière de traduction, et deuxièmement parce qu'elle est fière de participer à un projet qui a de l'importance et qui, pour une fois, lui donne le sentiment de pouvoir réellement aider des gens. Selon elle, il n'y a pas de plus grande récompense dans la vie que de se sentir utile.
-
Emmy Arnould
Emmy est une étudiante française et étudie l'anglais à l'Université de Lorraine pour devenir professeure. Elle aime les langues, la mythologie, le théâtre, la lecture et écrit également des poèmes et autres textes, en français mais aussi en anglais. Sa langue maternelle est le français mais elle parle plutôt couramment anglais (niveau C1), peut aussi parler espagnol (niveau B2), et comprendre l'italien, qu'elle a appris pendant trois ans au lycée. Elle s'est intéressée au SAAM project car c'est une excellente opportunité pour traduire et elle pense que ses compétences en langues peuvent être utiles.
-
Elisa Amouriq
Elisa est une élève en première année de licence de langues, d’anglais et d’espagnol, à l’Université de Lorraine, en France. Elle a rejoint SAAM car elle souhaitait améliorer ses compétences en traduction, et désirait aider des associations et autres organisations qui en avaient besoin. Elle aimerait être traductrice quand elle finira ses études.
-
Hanri Galmiche
Henri est étudiant à l’Université de Lorraine, en troisième année de licence d'Anglais et d’Allemand. La traduction et l’interprétation l’intéresse tout particulièrement. Il s’est vite porté volontaire lorsqu'il a découvert le SAAM Project ; pour lui, ce projet est l’occasion d’apprendre à traduire en groupe. Par ailleurs, dessiner donne à Henri beaucoup de plaisir. Enfin, lorsqu'il lui arrive de le faire, une fois tous les cinq ans.
-
Jeanne Boulogne
Jeanne a 20 ans et habite dans un petit village près de Nancy. Elle étudie les langues et les cultures anglaises et italiennes à l’université de Lorraine mais elle est actuellement en échange Erasmus en Italie. Elle adore marcher quotidiennement, lire, cuisiner, et surtout sortir avec des amis et rencontrer de nouvelles personnes. Elle a toujours voulu rencontrer beaucoup de gens pour échanger avec eux, pour partager, pour comprendre l’autre. C’est pourquoi elle aimerait devenir professeur de français à l’étranger / pour les étrangers.
-
Julie Soutra
Julie est née et a grandi à Nancy, en Lorraine. Elle est en troisième année de licence LLCER Anglais et Espagnol à l'Université de Lorraine, et elle est spécialisée en Traduction et Interculturalité. Le SAAM project est pour elle l'opportunité d'améliorer ses compétences en traduction et d'en apprendre plus sur la traduction audiovisuelle, tout en aidant les gens. Durant son temps libre, Julie aime lire et écrire, cuisiner, et passer du temps avec ses amis. Elle adore apprendre de nouvelles langues et voudrait en apprendre beaucoup, mais pour le moment, elle parle le français, l'anglais, l'espagnol et l'italien.
-
Lallie Corbeel
Lallie vient de Nancy en France. Elle est actuellement en troisième année de ses études de traduction et d’Anglais à l’Université de Lorraine. Elle a décidé de participer au projet SAAM car elle a commencé à créer des sous-titres durant son semestre à l’étranger dans la ville de Colchester et voulait continuer. Elle veut travailler dans la traduction, SAAM est donc une opportunité pour elle de continuer à s’entraîner dans le domaine de la traduction et du sous-titrage.
-
Lidia Lassed
Lidia est une étudiante de 3ème année en licence LLCE Anglais et elle a étudié à l’UEA au premier semestre. Elle est particulièrement intéressée par l’apprentissage de la traduction audiovisuelle puisqu’elle voudrait en faire son métier. Elle a beaucoup d’expérience dans différent types de traduction (spécialisée, avancée, littéraire, TAO avec Trados etc. et dans l’interprétation). De plus, Lidia voudrait aussi en apprendre plus sur la traduction bénévole pour des organisations comme SAAM, ce sera sa première expérience de ce type. À part le français et l’anglais, elle étudie aussi l’espagnol en temps que LV3 avec un niveau B2. La plupart du temps, elle s’occupera de la traduction/transcription Anglais-Français, mais elle pourra aussi essayer l’Espagnol-Français selon le niveau de langue et la durée des vidéos.
Elle a vraiment hâte de collaborer avec SAAM car elle adore relever des défis et le fait de traduire pour des associations caritatives.
-
Lalie Knott
Lalie est une interprète en exercice au Royaume-Uni. Elle est titulaire d’une licence en informatique et exerce également dans ce domaine. Son vœux est de contribuer au SAAM Project pour que les informations soient disponibles à une large audience.
-
Noémie Medan
Noémie est originaire de Pau en France. Elle vit en ce moment à Nancy et y fait des études d’Espagnol. Elle dispose également d’une licence en Histoire, parcours Science Politique. Elle a vécu en Haïti, en République dominicaine et en Guyane française, ce qui a nourrit son amour pour les langues et les cultures étrangères. Cela l’a aussi amenée à découvrir l’univers de la traduction, en particulier la traduction littéraire. C’est pour cela que son stage avec SAAM Project serait l’occasion pour elle d’explorer un autre champ de la traduction.
-
Nazim Arabi
Originaire d’Algérie, Nazim est un étudiant de 29ans, actuellement en L3 licence d’anglais orientation traduction à l’université de Lorraine à Nancy.
Il a décidé de rejoindre SAAM Project dans le cadre de son stage de L3 pour améliorer ses compétences en langue et en traduction et apprendre le sous-titrage, mais également car il est motivé pour aider des organisations caritatives.
Certains des passe-temps de Nazim incluent le Cinéma et les séries TV, ainsi que la lecture et l’apprentissage de nouvelles compétences.
-
Pauline Boulanger
Pauline Boulanger est une étudiante française en troisième année de licence d'anglais (Langues, Littérature et Civilisation Etrangère) à l'Université de Lorraine à Nancy. Elle est spécialisée dans la traduction, en français et en anglais (avec un niveau C2 en français et un niveau C1 en anglais), elle a beaucoup d'expérience dans différents types de traduction comme spécialisée, avancée, littéraire ou encore la TAO avec le logiciel Trados, et elle a quelques premières expériences en interprétation également. Pauline étudie aussi la langue des signes française à l'université depuis qu'elle est en première année et elle a étudié à l'UEA durant le premier semestre 2021. Elle s'intéresse au projet SAAM car il lui donne l'opportunité d'en savoir plus sur la traduction, en particulier la traduction audiovisuelle, qui est tout nouveau pour elle. Pauline a hâte de démarrer le projet car c'est la première fois qu'elle va être bénévole et elle adore découvrir de nouvelles choses.
-
Paul Etienne
Paul vit à Épernay, en France. Il termine sa troisième de licence d'anglais à l'Université de Lorraine. Paul s'est initié au sous-titrage il y a trois ans en traduisant des vidéos Youtube en anglais et en français dans son temps libre. Pour lui, le SAAM project est l'occasion parfaite de mêler l'utile à l'agréable en rendant service tout en gagnant de l'expérience professionnelle. Il a aussi été séduit à l'idée de travailler avec des personnes étrangères. Paul parle couramment le français et l'anglais, mais il aimerait élargir son répertoire en apprenant le japonais, l'allemand et bien d'autres langues encore !
-
Tom Précheur
Tom a toujours été passionné par la traduction et le sous-titrage, cette idée de propager les cultures et briser les barrières du langage est ce qui le motive à se jeter corps et âme dans le projet SAAM.
Français d'origine, il étudie la traduction à l'Université de Lorraine dans le but de devenir traducteur pour une maison d'édition spécialisée dans les ouvrages de Fantasy. Il pense que le projet SAAM est une façon pour lui d'améliorer encore plus ses compétences en traduction et élargir ses horizons. À ses yeux, le projet SAAM offre bien plus qu'un simple travail bénévole, il offre avant tout une expérience humaine
-
Clotilde Gougelin
Clotilde est étudiante en licence de Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales. En orientation secondaire, elle a choisit le journalisme. Elle s'est rendue compte, en cherchant un stage, qu'elle était cependant plus intéressée par la culture et le tourisme. Après avoir regardé la cérémonie de clôture des jeux olympiques d'hiver de Pékin, elle a réalisé qu'elle aimait traduire ce que les personnes disaient, avant même que les journalistes n'aient le temps de traduire en français. Ce qu'elle aime dans le projet, c'est le fait qu'elle puisse travailler durant son temps libre, sans que ce ne soit une corvée. Elle pense également que c'est un bon moyen de devenir autonome, tout en développant ses capacités de traduction et en apprenant à maitriser de nouveaux outils.
-
Cathy Grandjean
Cathy est étudiante à l’université de Nancy en France, elle est en 3ème et dernière année de licence LLCER Anglais et s’est spécialisée en traductionElle s’est lancée dans le projet SAAM en tant que stagiaire dans le but de développer ses compétences dans le domaine de la traduction, mais aussi pour avoir une première approche du métier qu’elle voudrait exercer plus tard. Travailler avec l’équipe SAAM et une manière pour elle d’améliorer ses capacités en traduction, mais c’est aussi une façon pour elle de participer à un projet qui pourrait lui donner un aperçu de la vie d’un traducteur.
Pendant son temps libre, elle aime peindre, dessiner et lire. Elle aime s’entrainer à traduire les romans qu’elle lit. Elle est aussi passionnée par les langues et aimerait améliorer ses connaissances en Espagnol et en Norvégien.