Notre Equipe

2022-2023

 

UEA Team

  • Amber Swann

    Amber vient du comté du Lincolnshire. Elle est en troisième année de traduction et interprétariat. Elle a rejoint le projet SAAM il y a trois ans car elle est convaincue que l’accessibilité est essentielle pour créer des changements dans le monde. SAAM lui a permis de contribuer à rendre le monde un peu plus accessible et elle a eu la possibilité de traduire et de sous-titrer d’importants documents d’organisations caritatives diverses et variées. Elle étudie actuellement à Grenade, en Espagne, et espère travailler un jour dans le domaine de l’interprétariat ou de la traduction pour le service public.

  • Eva Steiner

    Eva est originaire d’Autriche mais a déménagé à Norwich pour étudier à l'Université d'East Anglia où elle a fait une licence de Japonais et un master en traduction littéraire. Elle a fait une pause à l'occasion d'un échange à l'étranger, mais elle est volontaire au sein du projet SAAM depuis 2018. Elle est passionnée par le sous-titrage et aime collaborer avec les autres volontaires. Eva croit en la mission du SAAM Project de rendre les médias plus accessibles, vidéo par vidéo, et elle est fière du travail qu’elle a fait et continue de faire pour SAAM. Ce qu’elle aime le plus dans le projet, c’est de savoir que les sous-titres qu’elle aide à produire ne sont pas juste un entrainement, mais quelque chose d’utile pour de vraies personnes. Le Dr Carlos de Pablos-Ortega et son SAAM Project ont vraiment suscité une passion chez Eva. Elle est désormais sous-titreuse à plein temps.

  • Eimee Brown 

    Eimee vient du comté de Hampshire, au Royaume-Uni. Elle a étudié à l’Université d’East Anglia où elle a obtenu sa licence en traduction et interprétariat. Elle a travaillé pendant deux ans à Nancy, en France, avant d'obtenir son master en traduction et interprétariat de retour au Royaume-Uni. Elle travaille aujourd’hui en tant que traductrice en français, espagnol et anglais. Eimee a toujours eu une passion pour les langues et le SAAM Project propose le cadre idéal pour conjuguer la stimulante difficulté de passer outre les barrières linguistiques et l’opportunité de rendre des contenus accessibles à tous ceux qui en ont besoin grâce à la traduction audiovisuelle.

  • Violeta Marcos Fernández 

    Violeta est originaire d'Espagne. Elle étudie la traduction et l'interprétariat et effectue actuellement une année d'échange à l'Université d'East Anglia (UEA). En plus de sa langue maternelle, elle parle anglais, français et apprend la langue des signes britannique. Elle a choisi de rejoindre SAAM car c'est pour elle une bonne opportunité d'aider les associations caritatives en rendant leur contenu plus accessible, tout en développant ses compétences personnelles en sous-titrage et découvrir le domaine de la traduction.

  • Katie Barrett 

    Katie est en deuxième année en Langues Modernes Espagnol et part à Madrid en septembre pour une année d'échange. Elle a récemment débuté un cours de sous-titrage et doublage. Elle est ravie d'en apprendre plus à ce sujet, étant donné qu'elle pense faire carrière dans ce domaine. Katie s'est déjà familiarisée avec les missions de certaines oeuvres caritatives en partenariat avec le SAAM Project. Elle a eu l'occasion de se porter volontaire pour l'une d'entre elles, New Routes, durant le semestre dernier. C'est pour cela qu'elle a hâte, après cette formidable expérience, d'avoir l'oppportunité de travailler et d'oeuvrer pour ces organisations qu'elle admire.

  • Frances Stuttard 

    Frances est en première année à l’Université d’East Anglia où elle étudie la traduction et l’interprétariat en espagnol et en japonais. Elle a rejoint le projet SAAM car elle souhaite en apprendre davantage sur le métier de traducteur et acquérir une expérience pratique dans le domaine de la traduction et du sous-titrage. Elle est aussi enthousiaste à l’idée de travailler aux côtés d’autres bénévoles.

  • James Houlton 

    James est originaire de Windsor au Royaume-Uni. Il étudie les relations internationales et les langues modernes à l’Université d’East Anglia et poursuit actuellement ses études à l’étranger, sur l’île de la Réunion. Il a décidé de participer au projet SAAM en raison de son attrait pour les langues ainsi que pour développer ses compétences en traduction. Il se réjouit à l’idée de pouvoir rendre les médias plus accessibles aux autres. James aime les voyages, la photographie et les années 80.

  • Paula Leira Zamora 

    Paula est originaire des Îles Canaries (Espagne). Elle est en dernière année d’études de traduction et interprétariat des langues modernes à l’Université d’East Anglia. Elle parle espagnol, anglais, français et un peu d’allemand. Elle a toujours été intéressée par la traduction audiovisuelle, c’est pourquoi elle a décidé de se porter volontaire pour SAAM. C’est une excellente opportunité pour gagner en expérience dans ce domaine. Elle suit aussi des cours de sous-titrage au sein de sa licence, ce qui fait de ce projet un bon moyen de développer des compétences en sous-titrage et de s’exercer à la traduction.

  • Rémy Dumas 

    Rémy étudie à l'Université d'East Anglia pour son échange unversitaire grâce à quoi il obtiendra son diplôme en langues étrangères appliquées. Il est originaire de Clermont-Ferrand, une petite ville au centre de la France. Il a postulé pour ce projet grâce à Carlos, son professeur de sous-titrage. Le SAAM Project lui permet d'en apprendre davantage à ce sujet et de s'entraîner. Il aime regarder des séries, des animés japonais et faire du sport, surtout du rugby.

  • Layssa Castleton 

    Layssa est en dernière année d'études en Société, culture et médias. Elle travaille également pour obtenir son certificat d'enseignement de l'anglais langue étrangère. Elle vient du comté de Cambridgeshire (Angleterre) et a aussi vécu à Grenade, en Espagne. Étant passionnée par l'apprentissage des langues et la traduction, elle a décidé de devenir volontaire pour le projet SAAM grâce auquel elle peut continuer d'améliorer ses compétences tout en travaillant avec des organisations caritatives et leur donner plus de visibilité. Elle prévoit de retourner en Espagne pour enseigner l'anglais après l'obtention de son diplôme à l'Université d'East Anglia. En dehors des langues, Layssa aime la philosophie, les jeux vidéos, les voyages et le cinéma.

  • Morgane Berthet-Bondet 

    Morgane est une étudiante française de troisième année, en échange universitaire. Elle est originaire de Lyon, où elle étudie la langue, la littérature et la civilisation anglaises. Elle a rejoint le projet SAAM car c'est un bon moyen d'améliorer ses compétences en traduction et de les mettre en pratique. Elle trouve également que c'est une excellente manière d’aider le monde à échelle individuelle. Pendant son temps libre, elle aime faire de la photographie, de la poterie, acheter des livres et passer du temps avec des animaux.

  • Kirara Hosoda 

    Kirara étudie les langues et la communication à l'Université d'Est-Anglie pendant son échange universitaire. Elle a étudié le multilinguisme et la neurolinguistique à l'Université Ritsumeikan au Japon. Elle s'est portée volontaire pour ce projet car elle est très intéressée par le sous-titrage. Elle aime la cuisine, les voyages, les chiens et apprendre des langues comme le français et l'espagnol.

  • Niamh Brennan 

    Niamh est actuellement en licence de Langues Modernes (espagnol). L’année prochaine, elle effectuera une année d'échange en Espagne. Elle s'est portée volontaire pour ce projet car elle aime étudier l'espagnol et regarder des séries et des films espagnols. Sous-titrer en espagnol lui semble être intéressant et un bon moyen pour approfondir ses connaissances tout en les mettant en pratique. En dehors des cours, elle aime lire, voir ses amis et regarder des films.

  • Huma Chatelain 

    Huma est française et effectue un échange étudiant. Elle est en troisième année de Langues Étrangères Appliquées. Elle est à l'Université d'East Anglia pour un semestre et cherche à améliorer son anglais en apprenant de nouveaux mots, et la traduction est un bon moyen selon elle. Elle s'est portée volontaire pour ce projet parce qu'elle est toujours motivée lorsqu'il s'agit d'une grande cause. En dehors des cours, Huma aime passer du temps avec ses amis et jouer au badminton.

  • Hannah Duggins 

    Hannah est en deuxième année d’études en Langues Modernes (espagnol et français) et Administration des Affaires à l’Université d’East Anglia. Elle vient de Cambridge et aime voyager pour s’immerger dans des cultures étrangères. Elle a décidé de faire partie du projet SAAM parce qu’elle aime étudier les langues et pense que ce projet aidera sa compréhension et son apprentissage. De plus, elle aime essayer des choses nouvelles et participer au projet est une expérience passionnante et enrichissante. Hannah croit aux valeurs du projet SAAM et souhaite aider à rendre les documents audiovisuels plus accessibles au plus de monde possible.

  • Oliver Spey-Hernandez  

    Ollie vient de Tottenham, à Londres. Il étudie le français et l’espagnol à l’Université d’East Anglia. Ce projet l’a attiré car c’est une opportunité pour lui d’acquérir de l’expérience en traduction et en sous-titrage tout en contribuant à augmenter l’inclusivité et l’accessibilité des médias. D'après lui, cela devrait être encouragé sur toutes les plateformes. Pendant son temps libre, Ollie aime peindre, faire des randonnées et jouer de la musique.

International Team Universidad de Alcala / Universidad Pablo de Olavide

 

  • de la Cruz, Narleni

    Narleni de La Cruz vit à Guadalajara. Elle effectue actuellement sa dernière année de langues modernes et de traduction à l'Université d'Alcalá de Henares. Elle s'est intéressée au projet SAAM pour avoir une première approche de la traduction audiovisuelle, qui lui a toujours parue très intéressante et parce que les objectifs du projet sont solidaires.

  • Berges Lasobras, María

    María vient de Zaragoza, en Espagne. Elle étudie les langues modernes et la traduction à l'Université d'Alcalá de Henares (Madrid). Elle a décidé de se porter volontaire pour le projet SAAM parce qu'elle a découvert qu'elle aimait la traduction audiovisuelle et pense que ce serait une expérience enrichissante. Il s'agit d'une fantastique opportunité d'apprendre tout en aidant d'autres personnes à avoir accès plus facilement aux supports audiovisuels.

  • García Taravillo, Irene

    Irene vient de Guadalajara, en Espagne. Elle est en dernière année de Langues Modernes et Traduction à l’Université d’Alcalá (Madrid). Elle a décidé de participer au projet SAAM car elle pense qu’il s’agit d’une bonne opportunité pour en apprendre davantage au sujet de la traduction audiovisuelle ainsi que pour mettre en pratique ce qu’elle a appris en cours. Elle adore aussi l'idée de collaborer avec d’autres universités à l’étranger.

  • Rodríguez Armesto, Lorena

    Lorena vient de Ponferrada, en Espagne. Elle étudie les langues modernes et la traduction à l'Université d'Alcalá de Henares et vit actuellement à Madrid. Elle a décidé de participer au projet SAAM car elle pense que cela l'aidera dans son parcours professionnel. Elle souhaite en effet devenir traductrice audiovisuelle. De plus, elle pense qu'il est bon de participer à un projet qui contribue à rendre des documents audiovisuels accessibles à un plus grand nombre de personnes.

  • Sánchez Jiménez, Javier

    Javier Sánchez Jiménez vient de Grenade et est en dernière année de licence en traduction et langues modernes à l'Université d'Alcalá de Henares (Madrid). Il a décidé de participer au projet SAAM car il pense que c'est une excellente opportunité d'acquérir de nouvelles compétences, des connaissances en traduction audiovisuelle et de rencontrer de nouvelles personnes tout en aidant des organisations qui en ont besoin.

  • Aldecoa Blázquez, Clara

    Clara termine ses études de traduction et d'interprétation en anglais et en français à l'Université Pablo de Olavide à Séville. Elle adore traduire et aimerait travailler dans le domaine de la localisation et du sous-titrage plus tard. Elle aime aussi travailler en groupe et a donc considéré le SAAM Project comme une opportunité d'améliorer ses compétences et de faire connaissance avec de nouvelles personnes. De plus, le fait d'aider des organisations à but non lucratif et centrées sur les personnes à se développer et à gagner en influence est très motivant pour elle.

  • López Martínez, María

    María vient de Séville, en Espagne. Elle fait des études de traduction et d'interprétation en allemand et en anglais à l'Université Pablo de Olavide (Séville) et effectue son dernier semestre (croisons les doigts). Elle aime voyager. Elle a participé à plusieurs programmes d'échanges, d'abord à l'Université Ruprecht Karl à Heidelberg (Allemagne), puis à l'Université Dalhousie à Halifax (Canada). Elle fait également du bénévolat auprès d'enfants depuis plusieurs années et elle aime beaucoup la traduction audiovisuelle, c'est pourquoi elle pense que le SAAM Project serait une opportunité vraiment intéressante pour elle.

  • Luca de Tena Barreiro, Aruna-Chala

    Aruna vient d'Almérie, en Espagne. Elle étudie la traduction et l'interprétariat à l'Université de Pablo de Olavide (Séville). Elle a décidé de participer au projet SAAM pour acquérir de l'expérience dans le monde de la traductionn mais également pour faire partie d'une équipe. Elle est fascinée par la traduction audiovisuelle et si son travail peut aider les autres, alors tout le monde y gagne!

  • Puebla Somovilla, Paula

    Paula a 21 ans et elle étudie les langues modernes et la traduction à l’Université d'Alcalá de Henares (Madrid). Elle a décidé de participer à ce projet afin de s’immerger dans le monde fascinant du sous-titrage. De plus, elle pense que se porter volontaire pour une association qui aide les autres est une belle opportunité d’en apprendre encore davantage.

  • Muñoz Torres, Guadalupe

    Guadalupe est actuellement étudiante en dernière année de licence en traduction et interprétariat (allemand - anglais). Elle a effectué de nombreux stages en lien avec ces deux langues. Elle a été assistante de langue et de correction (allemand - espagnol) à l’Université de Sarrebruck (Allemagne), elle a réalisé des projets d’alignement de texte dans ses trois langues de travail (espagnol - allemand - anglais), elle a participé à un projet de sous-titrage de texte en collaboration avec la Junta de Andalucía et l’Université Pablo de Olvide et a également effectué un stage en tant qu’interprète au Festival du Film Européen de Séville (2023). Guadalupe travaille aussi dans une entreprise en tant que traductrice (allemand - anglais - espagnol).

  • Gregorio Ortiz, Itziar

    Itziar vient de Guadalajara (Espagne) et est en Langues Modernes et la Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle s'est portée volontaire pour le SAAM Project car elle aime participer à des activités qui intègrent la traduction et l'aide à autrui. Itziar fait également partie du mouvement scout et  cherche toujours des moyens de venir en aide.

  • Molina Acosta, Gabriel

    Gabriel est originaire d'Alcalá de Henares, Madrid. Il est étudiant en Langues Vivantes et Traduction. Il s'est inscrit au SAAM Project car il a toujours désiré faire partie d'une association et changer les choses dans le monde. De plus, il pense que cela sera une bonne opportunité pour se faire une idée de la manière dont fonctionne la traduction en dehors d'un contexte académique.

  • Aliaga Rodríguez, María

    María Aliaga Rodríguez vient de Vejer de la Frontera, en Espagne. Elle effectue sa quatrième et dernière année en Traduction Allemande et Interprétariat à l'Université Pablo de Olavide (Séville). Elle s'est inscrite au projet car elle adore traduire du contenu audiovisuel. Elle est convaincue de l'importance d'avoir des compétences dans ce domaine de nos jours. Cette expérience va lui permettre de développer ses compétences en traduction audiovisuelle, d'améliorer ses capacités d'organisation et de travail en groupe.

Université de Lorraine

 

  • ABIDA Dina

    Dina est française d'origine marocaine. Elle est étudiante à l'Université de Lorraine à Nancy et fait une licence en Langues Étrangères Appliquées, une licence qui traite des langues et du commerce international. Elle s’est inscrite dans ce projet afin d’acquérir une nouvelle expérience en traduction et voir si ce domaine lui plaît ; cela influencera peut-être son choix de future carrière. Elle apprécie dans ce projet le fait de venir en aide aux associations de manière bénévole.

  • ANTOINE Thibault

    "Thibault a 20 ans et est originaire des Vosges. Actuellement en troisième année de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais, il est passionné par les langues étrangères telles que l’allemand et l’anglais. Thibault a toujours porté un fort intérêt pour ces langues et souhaite devenir professeur d’anglais. Il a pu réaliser plusieurs échanges inter-linguistiques lors de sa scolarité et a beaucoup apprécié le contact et la communication qu’il y a rencontrés. Les langues étrangères ne sont plus une barrière.

    Le projet SAAM lui permet de traduire de nouveaux types de médias non étudiés en cours et nourrit sa curiosité et son envie d’apprendre. Collaborer avec les membres du projet SAAM est une excellente opportunité pour lui d’améliorer ses compétences en traduction, mais également et avant tout de se rendre utile et d’aider les personnes dans le besoin."

  • BARADEL Lisa 

    Étudiante en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales à l’Université de Lorraine, Lisa a toujours été passionnée de traduction, aussi loin qu’elle s’en souvienne. Elle apprécie la satisfaction que procure une traduction rondement menée, et l’étincelle de jubilation suscitée par la trouvaille du bon terme ou de la bonne formulation dans un texte source alambiqué. Originaire d’un milieu rural, Lisa n’avait que rarement eu l’occasion d’entendre ou de parler une autre langue que sa langue maternelle, le français, dans son quotidien avant de poursuivre ses études à la faculté de langues de Nancy. Dès lors, elle s’est découvert un penchant pour les langues germaniques, l’anglais tout particulièrement. Ravie de rejoindre le SAAM Project dans le cadre de son stage de fin de diplôme, elle espère pouvoir y contribuer activement et compte bien profiter de cette expérience afin d’améliorer ses compétences en traduction et ainsi gagner en qualification dans le domaine.

  • BENMOKHTAR Amal

    Amal est en troisième année de licence à l'Université de Lorraine à Nancy. Elle étudie l'anglais et l'espagnol ainsi que l'arabe. Elle a décidé de se joindre au projet SAAM pour acquérir de l'expérience en traduction audiovisuelle puisqu’elle porte un intérêt particulier à la fois pour le domaine audiovisuel et pour la traduction. Étant donné que ce projet est utile à de nombreuses personnes, elle n’a pas hésité à intégrer l'équipe !

  • BOUILLAGUET Angèle

    Angèle est étudiante à l'Université de Lorriane, en première année de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours « Bilangue-biculture » anglais et espagnol, ainsi que la langue des signes française. Passionnée par l'apprentissage de langues et l'art de manier les mots, elle aimerait avoir une première expérience en traduction qui est son projet pour la suite de ses études. Elle pense que SAAM Project est un bon moyen de se familiariser avec la lange, de s'améliorer et de découvir la traduction. Elle aime également le fait de pouvoir échanger avec d'autres étudiants étrangers.

  • BOUILLON Adrien

    Adrien est un étudiant en Langues Étrangères Appliquées (Anglais/Allemand) à la Faculté de Lettres de Nancy. Il a découvert le projet SAAM et a souhaité en faire partie afin d’y contribuer et pour améliorer ses compétences en traduction. C’est une opportunité de pouvoir découvrir l’envers du décor de la traduction et du sous-titrage, souvent banalisés à tort. Il s’agit d’une passion, en plus de celles de la musique, faire du sport et les nouvelles technologies.

  • BOULANGER Pauline

    Pauline vient de Nancy, en France. Après une licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales parcours anglais, elle effectue à présent un master en Lettres à l’Université de Lorraine. Elle est spécialisée en traduction anglais-français. Grâce à sa licence, elle a déjà beaucoup d’expérience en traduction à la fois avancée, spécialisée/technique, littéraire et audiovisuelle. Elle a également découvert le monde de l’interprétation quand elle a étudié à UEA en 2021. Elle se spécialise maintenant en littérature et médiation pour combiner sa passion pour les livres et l’anglais. Pauline a déjà fait partie du projet SAAM l’an dernier en tant que stagiaire et bénévole, et puisque l’expérience lui a beaucoup plu, elle souhaite continuer à apporter son aide. Ce bénévolat lui permet de continuer à progresser en traduction en étant dans un cadre dynamique et bienveillant.

  • BOURNEL Clément

    Clément est étudiant en dernière année de licence d’anglais, orientation traduction à l’Université de Lorraine et souhaite effectuer un master en traduction. Il a décidé de rejoindre le SAAM Project afin d’en apprendre davantage sur le sous-titrage ainsi que d'acquérir de nouvelles compétences utiles dans le monde de la traduction mais aussi pour faciliter l’accès aux supports audiovisuels.

  • BRAGUE Tanguy

    Tanguy est étudiant en troisième année de licence en Langues Étrangères Appliquées (Anglais-Espagnol) à l’Université de Lorraine de Nancy. Intéressé par la traduction, il s’est intéressé au projet dès qu’il en a entendu parler. Il a rejoint le projet pour valider sa licence, mais surtout se rendre utile et gagner de l’expérience dans son domaine d’intérêt aux côtés d’autres personnes ayant l’envie de faire pareil.

  • BRUN BELLUT Chloé 

    Chloé est étudiante à l'Université de Lorraine depuis septembre 2020 en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais et espagnol. Elle aime lire et regarder des films et des séries et voulait s'engager dans une organisation caritative. Donc participer à SAAM Project s'est présenté comme une évidence. Ce qui lui a particulièrement plu dans ce projet c'est la diversité des missions.

  • CANDIDO Clara

    Clara est en troisième année de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais à l’Université de Nancy et suit actuellement le parcours Traduction & Interculturalité. Passionnée par l’apprentissage des langues étrangères, elle aspire à être un jour polyglotte. Clara était intéressée par le SAAM Project car c’était pour elle une occasion en or d’acquérir de l’expérience dans le domaine de la traduction. Pendant son temps libre, elle aime lire des livres et jouer aux jeux-vidéos.

  • DOS SANTOS Lucas

    Lucas est un étudiant qui effectue sa troisième année de licence d’anglais à l’Université de Lorraine. Il a choisi de rejoindre le projet SAAM non seulement pour améliorer ses compétences linguistiques, pour faire l’expérience de la traduction dans le monde professionnel mais aussi pour aider ceux dans le besoin. Durant son temps libre, il adore regarder toute sorte de films et surtout se perdre dans les jeux-vidéo.

  • EMERING Fanny

    "Fanny a 27 ans, elle est en Master 2 Langues et sociétés « Bilangue-biculture », parcours Traduction-traductologie en anglais et espagnol à l’Université de Lorraine de Nancy. Elle a occupé le poste de coordinatrice de projet pendant un trimestre dans le cadre de son stage de fin de master. Fanny souhaite devenir traductrice spécialisée, sous-titreuse notamment. C’est pourquoi le projet SAAM a retenu toute son attention avec ses services de traductions interlinguistique et intralinguistique et de sous-titrage, en plus des valeurs de partage, d’entraide et de solidarité que porte le projet et qui sont proches de ses convictions.

    À l’ère du numérique, l’accessibilité aux matériaux audiovisuels est, selon elle, un combat d’actualité pour l’inclusion de tous.

    "

  • GILLE Margot

    Margot est étudiante en troisième année d’anglais à l’Université de Lorraine, Nancy. Voulant travailler dans la traduction, elle a décidé de rejoindre le SAAM Project pour avoir un aperçu réel du milieu de la traduction. SAAM Project est également un bon moyen pour elle de mettre son temps et ses compétences au service des autres, ce qui l’a vraiment motivée à vouloir faire partie de ce projet.

  • GOUGELIN Clotilde

    Clotilde est étudiante en licence de Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales. En orientation secondaire, elle a choisi le journalisme. Elle s'est rendu compte, en cherchant un stage, qu'elle était cependant plus intéressée par la culture et le tourisme. Après avoir regardé la cérémonie de clôture des jeux olympiques d'hiver de Pékin, elle a réalisé qu'elle aimait traduire ce que les personnes disaient, avant même que les journalistes n'aient le temps de traduire en français. Ce qu'elle aime dans le projet, c'est le fait qu'elle puisse travailler durant son temps libre, sans que ce ne soit une corvée. Elle pense également que c'est un bon moyen de devenir autonome, tout en développant ses capacités de traduction et en apprenant à maitriser de nouveaux outils.

  • GUILHOT Clara

    Clara vient de Feurs, une petite ville de la Loire (Auvergne Rhône-Alpes, France). Elle est en troisième année de licence en Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais à Nancy. Elle est intéressée par l'édition et le sous-titrage. C'est la raison pour laquelle elle a choisi de rejoindre SAAM, afin d'approfondir ses connaissances en traduction, de découvrir le monde du sous-titrage qui l'intéresse énormément ainsi que d'œuvrer bénévolement.

  • HADIR Shahiness

    Shahiness est en 3ème année de licence en Langues Étrangères Appliquées en anglais et espagnol à l'Université de Lorraine, à Nancy. Elle a rejoint le projet SAAM parce qu'elle aime les langues et c'est une occasion parfaite pour elle de pratiquer les langues notamment dans la traduction, ainsi que d'aider les associations et ONG dans leurs projets.

  • HAMANT Kylian 

    Actuellement en troisième année de licence en Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais à l'Université de Nancy, Kylian s’est porté volontaire pour le SAAM Project dans le but d’effectuer son stage de fin de licence. De plus, ce projet est une opportunité d’acquérir de l’expérience en traduction mais également dans l’audiovisuel, un domaine qui pourrait l’intéresser davantage grâce au SAAM Project. Il aimerait travailler dans le domaine de la traduction dans le futur.

  • HOUDE Marine 

    Marine vient de Nancy et y étudie à la Faculté de Lettres et Sciences Humaines. Elle est actuellement en troisième année de Langues Étrangères Appliquées en anglais et russe. Apprendre des langues a toujours été un centre d'intérêt pour elle, en commençant par l'anglais, sa langue de prédilection. Rejoindre SAAM est l'opportunité de mettre en application, au service des autres, les connaissances linguistiques qu'elle a construites au fil des années.

  • KOMODZINSKI Latifa

    Latifa est étudiante en deuxième année de licence de langues à Nancy, se spécialisant en anglais et en espagnol à l'Université de Lorraine. Passionnée de langues et de voyages, elle fut rapidement intéressée par le projet SAAM, et choisit de devenir bénévole afin de développer ses compétences en traduction, et ainsi améliorer son niveau dans les langues qu’elle maîtrise. De plus, participer à ce projet lui permettrait d’avoir une première expérience dans la traduction audiovisuelle et par conséquent, le sous-titrage. Enfin, elle tient à se rendre utile et à soutenir des associations caritatives en les aidant dans leur mission de sensibilisation. À la fin de ses études, elle souhaite s’orienter vers des métiers liés à la traduction ou au tourisme culturel.

  • LASSED Lidia

    Lidia a 21 ans, et est diplômée d'une licence en Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales parcours anglais. Elle aime beaucoup la traduction et souhaite en faire son métier. Elle a déjà travaillé avec SAAM Project en 2021 pour son stage et continue cette année en temps que bénévole. Elle travaille également en temps que bénévole avec une autre association pour traduire et transcrire dans son temps libre.

  • MENECIER Geoffrey

    Geoffrey est étudiant en deuxième année de master Langues et Sociétés, spécialisé en traduction et traductologie. Il y étudie principalement l’anglais et l’allemand mais a aussi des notions de chinois. Il a voulu rejoindre le projet SAAM car celui-ci semble être un bon moyen de progresser tout en aidant des associations. Geoffrey aimerait utiliser les compétences acquises durant ses années d’études et les mettre au profit d’une action concrète. Plus tard, il souhaiterait travailler en tant que traducteur spécialisé.

  • MOREAU Pauline 

    Pauline est née à Bar-le-Duc en France. Elle est actuellement étudiante en licence d'anglais à Nancy. Elle a rejoint SAAM car le sous-titrage et la traduction audiovisuelle l'intéressent et que ce projet représente une opportunité pour elle de développer ses connaissances et compétences dans ce domaine. Aussi, elle aime l'idée de participer à rendre accessible à un plus grand nombre de personnes les contenus de différentes charités.

  • MUNIER Laura

    Laura est actuellement en dernière année de licence en Langues, Littératures, Civilisations Étrangères et Régionales, parcours espagnol à l'Université de Lorraine de Nancy. Après sa licence, elle aimerait faire un master en interprétation, en espagnol et français. Elle a entendu parler de SAAM car elle était à la recherche d'un stage imposé par ses études. Elle a pensé qu'il serait intéressant de découvrir la traduction audiovisuelle. Elle a également pensé que sa condition de personne non-voyante lui permettrait de mettre à profit ses connaissances dans l'accessibilité afin que ses vidéos puissent toucher le plus de public possible. Durant son temps libre, elle aime faire de l'escalade et lire ainsi qu'écouter de la musique et regarder des séries en espagnol.

  • ÖZDEMIR Kamelya

    Kamelya est née à Nancy (France), où elle y est toujours pour son master. Diplômée d'une licence d'anglais (spécialité Traduction et Interculturalité) à l'Université de Lorraine, elle utilise couramment le français et l'anglais et débute en chinois et en espagnol. Elle souhaite également travailler sa deuxième langue maternelle, le turc, afin d'avoir le niveau pour traduire depuis cette langue lorsqu'elle débutera sa carrière de traductrice. Envisageant de travailler dans la traduction audiovisuelle, le SAAM Project est une véritable opportunité pour elle car il lui offre la possibilité de s'entraîner à l'exercice du sous-titrage tout en se rendant utile. En dehors des cours, elle aime cuisiner, jouer de la flûte traversière et regarder des séries en différentes langues.

  • PETITGENET Lou

    Lou est étudiante en troisième année de licence d’anglais pour devenir professeure des écoles. Elle fait aussi un peu d’espagnol. Elle est passionnée par la culture anglaise et américaine, et surtout très curieuse. Le projet SAAM est une occasion pour elle d’améliorer ses compétences en traduction et de découvrir quelque chose de nouveau.

  • RANDOM Clarisse

    Clarisse est en troisième année de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales avec une orientation Traduction sur le campus de Nancy. Elle étudie l'anglais, l'allemand, le japonais et le mandarin et a pour projet de devenir traductrice professionnelle, idéalement dans le monde de l'audiovisuel. Ainsi, elle a décidé de rejoindre le SAAM Project dans le but d'acquérir de l'expérience dans ce domaine mais également de pouvoir rencontrer d'autres gens venus de différentes cultures et qui partagent la même passion pour les langues étrangères.

  • RENAULD Viktoria

    Viktoria est née à Nancy, en France. Elle est actuellement en troisième année de licence d'anglais à l'Université de Lorraine. Elle a rejoint le projet SAAM parce qu'elle souhaite acquérir de l'expérience dans le domaine du sous-titrage et s'immerger davantage dans l'univers de la traduction. Le projet l'intéresse car aider les autres et rendre service l'ont toujours poussée et motivée à aller de l'avant.

  • SIMON Célia

    "Célia est une étudiante française en troisième et dernière année de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais à l’Université de Lorraine à Nancy. Malgré sa spécialisation en journalisme, elle a toujours été intéressée par la traduction et l’interprétariat ; le projet SAAM est donc une bonne opportunité pour travailler et améliorer ses capacités en traduction. Mais ce qui lui plait le plus dans ce projet, c’est que la traduction est reliée à un de ses domaines préférés : l’audiovisuel.

    Ce qui l’a aussi attirée, c’est le fait de pouvoir rencontrer plein de nouvelles personnes avec qui elle va pouvoir échanger et travailler tout en rendant service aux personnes sourdes et malentendantes.

    Célia est passionnée par l’art sous toutes ses formes (littérature, peinture, photographie, danse, mode, architecture, musique…), ainsi que par les langues (en plus de l’anglais et de l’espagnol, elle essaie d’apprendre le mandarin et le coréen). "

  • SOUTRA Julie

    Julie est née et a grandi à Nancy, en Lorraine. Elle est en master de Traduction à l'ESIT, en combinaison français-anglais-espagnol. Le SAAM Project lui a déjà permis d'améliorer ses compétences en traduction et d'en apprendre plus sur la traduction audiovisuelle. C'est pourquoi elle a voulu continuer l'expérience ce semestre. Durant son temps libre, Julie aime lire et écrire, cuisiner, et passer du temps avec ses amis. Elle adore apprendre de nouvelles langues et voudrait en apprendre beaucoup, mais pour le moment, elle parle français, anglais, espagnol et italien.

  • VIZOT Clara

    Clara est une étudiante qui vient de Nancy. Elle étudie les langues : l'anglais, l'espagnol et elle est débutante en chinois. Elle a rejoint SAAM afin de les aider dans leurs projets mais également pour avoir un aperçu sur le monde de la traduction et pour améliorer ses compétences en langues.