Our team

2025-2026

UEA Team

  • Hajar Ben Bouazza

    Hajar est doctorante à l’université Jaume I en Espagne ainsi qu’à l’université Abdelmalek Essaadi au Maroc. Elle mène une recherche s'intitulant « Le doublage de dessins animés en arabe marocain : proposition de recherche pour chercheurs et professionnels ». Son but est de développer le premier guide de doublage en arabe marocain, guide qui pourra éventuellement s’adapter à la langue arabe moderne standard et une portée plus large sur le monde arabe. Hajar a effectué des études de traduction et elle a travaillé pendant quatre années en tant que traductrice assermentée. Passionnée par les langues, elle parle couramment l’arabe, le français et l’anglais. Elle est capable de tenir une conversation en allemand et est déterminée à étendre son répertoire linguistique. S’étant aperçue que le milieu audiovisuel de son pays d’origine manquait de traducteurs, elle souhaite vivement affiner son expertise dans ce domaine. Avec cet objectif en tête, elle a rejoint le projet SAAM en tant que volontaire afin de mettre ses compétences à contribution tout en poursuivant ses objectifs de recherches.

  • Blanca Crespo

    Blanca est étudiante en langue et communication en échange à l’UEA de Zaragoza (Espagne). Elle suit des études anglaises à l’UNIZAR et parle couramment l’espagnol et l’anglais. Blanca a toujours été passionnée par les langues et pense que SAAM est une bonne opportunité pour apprendre et évoluer dans un environnement multiculturel. Blanca souhaitait rejoindre le projet et s'étant inscrite à un module en traduction audiovisuelle au semestre prochain dans son université d’origine, elle ne voulait pas manquer l’occasion de pratiquer et de commencer à développer ses compétences dès à présent. À l’avenir, Blanca aimerait beaucoup travailler dans le domaine de la traduction ou de l’interprétariat et trouve que ce projet lui convient parfaitement.

  • Irene Gómez Alberto

    Après avoir obtenu son dipôme en études d'Anglais à l'Université de Zaragoza, Irene a complété son master de Traduction audiovisuelle à l'Université Européenne de Valence. Irene est maintenant en stage dans une entreprise de sous-titrage à Barcelone. Elle a rejoint le projet SAAM alors qu'elle était étudiante en Erasmus en 2022. Elle a depuis continué à collaborer dans de nombreux projets de traduction, y compris celui-ci. En dehors de l'université, Irene aime voyager, sous-titrer des vidéos sur la traduction et réaliser des films en stop-motion avec des LEGOs. 

  • Xiaoli Ziu

    Xiaoli, diplomée de Traduction Appliquée spécialisée en traduction de l'anglais vers le chinois, est ravie de revenir au sein de la communauté SAAM. Avec des connaissances académiques et une forte passion pour le sous-titrage, elle a hâte de perfectionner d'avantage ses capacités pratiques avec des outils professionnels. Xiaoli croit fermement en l'esprit d'équipe et prête une grande attention aux détails. Elle est impatiente de participer aux projets, de progresser, ainsi que de faire partie de l'équipe talentueuse de SAAM. 

  • Maohong Yuan

    Maohong a récemment fini son année universitaire 2024-2025 en études de Traduction Appliquée à l'Université d'East Anglia centrée sur l’anglais et le chinois. Durant cette année, elle a développé ses compétences de traduction à travers différents devoirs et travaux pratiques, dont un projet de sous-titrage et de traduction avec SAAM. Avant cela, son premier cycle universitaire n’était pas dans le domaine des langues et elle n’avait pas formellement étudié la traduction. Cependant, après avoir découvert le charme unique de la traduction en tant qu’art linguistique et pont entre les cultures, elle s'y est réellement intéressée. Maohong a rejoint le projet SAAM pour avoir plus d’expérience sur le terrain et pour parfaire ses compétences. Elle a hâte de continuer à évoluer grâce à cette opportunité, à contribuer à l’équipe et à appliquer ce qu’elle a appris dans des projets plus concrets.

  • Natalia Martínez Camacho

    Natalia est une étudiante en échange international qui vient du Mexique. Elle est étudiante en dernière année de licence de traduction à l’Université nationale autonome du Mexique et se spécialise dans les domaines de la traduction audiovisuelle et scientifique. Natalia veut faire partie du projet SAAM car cela lui permettrait non seulement de mettre en pratique ses connaissances en sous-titrage mais aussi d’aider des associations caritatives. Elle a participé à des projets de traduction similaires dans son université d’origine qui venait en aide à des organisations et à des personnes avec des besoins différents. Elle veut continuer à participer à des projets qui ont un impact social.

  • Inés Cabrera Guerra

    Inés est une étudiante en échange international qui vient d’Espagne. Elle est étudiante en troisième année de licence en Traduction et Interprétariat, avec l’anglais et le français comme langues de travail. Elle a étudié à l’Université de Las Palmas de Grande Canarie. Elle voulait rejoindre SAAM car elle y voit une merveilleuse opportunité d’entrer dans le monde du sous-titrage, un domaine où elle veut évoluer professionnellement. Inès a toujours apprécié regarder des films et séries dans d’autres langues, s’imaginant comment transmettre ce qui est dit d’une langue à l’autre. C’est pourquoi elle souhaitait étudier les langues. À ses yeux, les langues et leurs différentes cultures sont la clé de la communication et de la compréhension. Elle voit aussi cela comme une opportunité de faire un grand pas dans le monde professionnel en travaillant individuellement et en équipe, mais aussi pour son développement personnel.

  • Zara Owen

    Zara est une jeune diplômée de l'Université de Nottingham en Études de Français. Elle a eu la chance d’étudier à l’Université Grenoble Alpes pendant un an et a commencé à faire du bénévolat pour le projet SAAM après avoir étudié le sous-titrage et le doublage durant sa dernière année universitaire. Elle a hâte de contribuer à la cause et d’utiliser son savoir-faire en sous-titrage pour l’organisme. Dans son temps libre, elle aime apprendre de nouvelles langues. Et durant tout son cursus scolaire, elle a étudié six langues différentes !

  • Clarice Marchal

    Clarice est une étudiante de l’UEA en licence de Traduction et Interprétariat Espagnol-Français. Elle est actuellement en dernière année et elle a apprécié le module de sous-titrage effectué durant sa deuxième année. Cela l’a poussée à devenir bénévole pour le projet SAAM parce qu’elle a pensé que cela pourrait être une bonne opportunité pour acquérir de l’expérience et obtenir une meilleure compréhension de la manière dont le travail de sous-titrage fonctionne. Elle souhaite accroître ses compétences dans le domaine de l’audiovisuel, étant donné que c'est un domaine qui ne cesse de s’agrandir.

  • Marnie Say

    Marnie est étudiante en deuxième année à l'université d'East Anglia et étudie l'Espagnol avec une spécialisation dans le management. Elle a toujours apprecié les efforts que les autres fournissaient dans l'apprentissage de langues secondaires et sait par expérience personnelle à quel point le sous titrage aide dans ce processus ! De plus, dans les modules de son second semestre, Marnie étudiera le sous titrage et la traduction et est susceptible de perfectionner ses compétences au sein du projet SAAM. 

  • Mimi Weller

    Mimi est une étudiante française en deuxième année à l'Université d'East Anglia. Elle suit actuellement un module sur les outils numériques pour l'accessibilité des médias où elle apprend à comprendre et à créer des sous-titres pour les personnes sourdes et malentendantes. Cette expérience s'est révélée à la fois intéressante et révélatrice, et l'a encouragée à faire des traductions plus accessibles au sein du projet SAAM. En tant que bénévole dans ce projet, Mimi espère développer ses compétences en sous-titrage et en traduction, deux domaines qu'elle est impatiente d'explorer.

  • Sara Bernal

    Sara est une étudiante espagnole en dernière année de licence de Langue et Communication en échange universitaire à l'UEA. Elle désire faire carrière dans quelque chose lié à la traduction audiovisuelle. Lorsqu’elle a appris l'existence du SAAM Project, elle a pensé que ce serait une excellente opportunité non seulement pour effectuer personnellement des tâches en traduction, mais aussi soutenir des associations caritatives et travailler dans un environnement multiculturel.

  • Francesca Mantecaa

    Francesca est actuellement étudiante en Traduction et Interprétariat Espagnol-Français à l’UEA. Elle est étudiante en première année venant d’Italie et elle étudiera à l'UEA pour la totalité de son diplôme. Elle a décidé de rejoindre le SAAM Project car elle voulait gagner de l'expérience en traduction et dans le sous-titrage, tout en aidant si besoin.

  • Eva Berry

    Eva est étudiante en deuxième année de licence de Traduction, Médias et Langue Moderne (Espagnol) à l’UEA. Elle a décidé de rejoindre le SAAM Project car la traduction occupe une place importante dans sa formation et elle espère que cette participation l’aidera également à se préparer pour son année à l’étranger l’année prochaine. Actuellement, la traduction est l’aspect de l’apprentissage des langues qu’elle préfère et elle envisage probablement d’en faire sa carrière. Elle s’intéresse aussi aux modules de sous-titrage et de doublage proposés en dernière année de ses études et souhaite acquérir de l’expérience afin de se préparer à ces cours.

  • Bianna Gaillard

    Bianna est en dernière année de licence en langues (Espagnol et Japonais). Etudiante à l'Université d'East Anglia, elle revient d'études à l'étranger au sein de l'ICU à Tokyo au Japon. Elle a déjà fait du bénévolat au sein de sa seconde année d'étude et a hâte d'en refaire encore cette année. Bianna adore le sous-titrage et suit actuellement son deuxième cours de sous-titrage à l'UEA (Outils numériques pour l'accessibilité des médias). Du fait de sa dernière année elle a commencé à réfléchir à son avenir après l'université et envisage une carrière soit dans le sous-titrage et le doublage, soit comme professeure de langues vivantes au Royaume-Uni.

  • Kendra Payne

    Kendra est actuellement en licence d’Histoire. Elle est passionnée par l’accessibilité, particulièrement dans le secteur du patrimoine et souhaite apprendre le processus de sous-titrage vidéo. Pendant son temps libre, Kendra aime lire et visiter de nouveaux endroits.

  • Paula Mizerska

    Paula Irene Mizerska est une étudiante étrangère de l'Université d'Alcalá en Espagne étudiant actuellement à l'UEA. Elle est en dernière année de licence en Langues Modernes et Traduction. De plus, elle parle polonais et a un niveau intermédiaire en français. Excitée à l'idée de rejoindre le projet, Paula est impatiente de contribuer à rendre les médias plus accessibles et a hâte d'apprendre et grandir à travers cette expérience.

  • Robin Bach

    Robin Bach est un étudiant actuellement en dernière année de licence de Traduction, Média et Langues Modernes à l'UEA. Sa langue d'étude de choix est le Japonais et il vient juste de revenir de ses études à l'étranger au Japon où il a étudié à l'Université de Waseda à Tokyo. Robin s'est interessé à tous les concepts de la traduction depuis le début de sa première année et est impatient d'avoir une opportunité d'être plus impliqué et d'en apprendre plus à propos du sous-titrage. Il prend actuellement des cours d'Outils Technologiques pour l'Accessibilité des Médias à l'UEA et a hâte d'améliorer ses compétences en sous-titrage. Il est impatient d'être en capacité d'aider et de contribuer à la cause tout en gagnant de l'expérience dans un domaine qui le touche profondément.

  • Dominik Wątroba

    Dominik est un ancien coordinateur SAAM et étudiant visiteur de l'UEA. Il est titulaire d’une licence en langue polonaise dans la Communication Sociale. En ce moment, il poursuit un master en Études d'Anglais Avancées à l'Université de Valence en Espagne ; il prépare un mémoire intitulé Sous-titrer dans des pays anglophones - Consignes, Ressources et Préférences parmi les natifs et les personnes parlant anglais comme langue étrangère. Durant son temps libre, il fait du bénévolat en tant que sous-titreur et critique pour le projet TED Translators.

    Dominik continue de travailler pour SAAM pour contribuer à l'accessibilité des médias et développer ses connaissances dans les domaines de l'AVT et MA. Ses langues de travail sont essentiellement l'anglais et le polonais. Dans le futur, il aimerait entreprendre des études jusqu'au doctorat à l'UEA et faire de la recherche sur des problèmes liés au processus de lecture des sous-titres, incluant les processus cognitifs et l'oculométrie.

  • Elisa Carmier

    Elisa est une étudiante venue de l'Université de Lorraine et elle est actuellement en dernière année de licence en LLCER. Ses langues de travail sont le français, l’anglais et l’italien. De plus, Elisa a quelques notions de mandarin et elle apprend la langue des signes française. Elle a rejoint le SAAM Project en tant que volontaire en 2024 pour améliorer ses compétences en traduction et pour les mettre à bon escient dans le secteur audiovisuel, mais aussi pour aider à rendre les médias plus accessibles. Elle est impatiente de faire partie du projet de nouveau et d'obtenir plus d’expérience dans la traduction et le sous-titrage. Dans son temps libre, Elisa adore voyager, faire de la pâtisserie, lire des romans historiques et écouter de la musique tous genres confondus.

  • Walter Keegan

    Walter était un étudiant en licence de Langues Modernes à l’UEA et est désormais en master de traduction à l’UCL ! Il continue son volontariat ce semestre et attend avec impatience de commencer ! En dehors de l’université, il aime explorer la nature à travers la course, la randonnée et le VTT. Il passe aussi un peu trop de temps à naviguer sur la côte sud !

  • Akari Izumi

    Akari est originaire du Japon et elle a obtenu son diplôme de traduction appliquée l'année dernière à l'Université d'East Anglia. Auparavant, elle avait étudié au Japon les théories de base de la traduction et réalisé des recherches comparatives entre l'anglais et le japonais. Elle souhaite faire partie du SAAM Project puisque c'est une belle opportunité pour améliorer ses compétences en traduction et pour contribuer à une organisation en tant que volontaire. 

  • Sylvia Draper

    Sylvia est une étudiante en première année en licence de production cinématographique et télévisuelle à l'UEA. Elle voulait d'abord participer au SAAM Project après avoir assisté à une conférence parlant de l'accessibilité dans les médias. Elle a trouvé intéressant d'apprendre les façons spécifiques de créer des sous-titres pour les personnes sourdes / malentendantes. Elle espère étendre sa connaissance et gagner de l'expérience sur l'accessibilité des médias et l'inclusion.

  • Amelia Daniels

    Amelia est une étudiante de deuxième année à l’Université d’East Anglia. Elle parle anglais, français, espagnol et un tout petit peu d’allemand. Après avoir obtenu son diplôme, elle aimerait faire un master en traduction et interprétariat et peut-être même apprendre une nouvelle langue ! Elle est particulièrement enthousiaste à l’idée de travailler avec SAAM car ça lui permet d’utiliser ses compétences linguistiques pour de bonnes causes localement et internationalement.

University of Nottingham

  • Hannah Berkeley

    Hannah est actuellement étudiante de master en traduction audiovisuelle à l’Université de Nottingham. Elle a récemment obtenu sa licence en Arts Libéraux en français à Nottingham. Elle a commencé à étudier l’espagnol et espère continuer pendant son master. Elle n’a pas encore fait d’études à l’étranger mais elle espère travailler pour le British Council après avoir terminé ses études. Elle est motivée à rejoindre le projet SAAM en tant que volontaire et d’avoir un impact positif dans ce domaine. En dehors de ses études, elle est membre d’une association de triathlon et aime faire du vélo, elle travaille également pour une association caritative locale de lutte contre le cancer. 

  • Eleanor Campbell

    Eleanor est une étudiante de Master Traduction et Localisation à l'Université de Nottingham. Elle a récemment fini sa licence en Espagnol et Journalisme Médiatique à l'Université de Swansea, lors de laquelle elle était interprète bénévole dans une église locale, soutenant les demandeurs d'asile dans leur apprentissage de l'anglais. Eleanor a aussi étudié une année à l'étranger, à l'Université de Comillas, à Madrid. Elle est fortement passionnée par les langues, plus particulièrement explorer le vocabulaire émergeant dans différentes cultures d'Amérique latine. En plus de son intérêt pour les langues, elle aime la natation en eau froide, l'escalade en intérieur et voyager, des loisirs qui l'ont poussée à interagir avec la langue espagnole d'une manière ou d'une autre. Eleanor est impatiente de rejoindre l'équipe SAAM pour lier ses centres d'intérêt avec un travail porteur de sens qui œuvre à améliorer l'accessibilité pour un public plus large.

  • Chlow Cobon

    Chloe est étudiante à l'université de Nottingham où elle prépare actuellement ses masters en traduction et localisation et le coréen. Au cours de ses masters, Chloe s'est découvert une passion pour le sous-titrage pour les personnes sourdes et malentendantes et est impatiente de mettre à profit et de renforcer ses nouvelles compétences pour aider en tant que bénévole pour SAAM. Elle est également titulaire d'une licence en études est-asiatiques de l'université de Sheffield. Pendant ses études à Sheffield, Chloe a passé un an en Corée du Sud, où elle a fréquenté l'université féminine Sookmyung à Séoul. Au cours de sa dernière année, son amour pour la culture coréenne l'a amenée à devenir responsable de l'inclusion pour la Korean Society, où elle a aidé à traduire et à communiquer avec les Coréens étudiant à Sheffield, ainsi qu'avec les anglophones intéressés par la culture coréenne. La passion de Chloe pour l'apprentissage des langues l'a amenée à étudier le français à un niveau débutant lors de sa dernière année d'études. En dehors de l'université, Chloe est passionnée par le patinage artistique synchronisé, qu'elle a pratiqué pendant 10 ans, soutenant son équipe lors de compétitions au Royaume-Uni et en Europe, tout en étant co-capitaine pendant un an.

  • Emily Morris

    Emily est une étudiante de Master en traduction et localisation à l'Université de Nottingham. Elle est diplômée d'une licence en Lettres modernes (français et espagnol) de l'Université de Nottingham et a passé un an à l'étranger. Elle a vécu à Nice pendant huit mois et a travaillé en tant qu'assistante de langue anglaise. Elle a aussi passé quatre mois à Séville pour travailler en tant que stagiaire en traduction pour CBLingua. Emily a hâte de devenir bénévole pour SAAM puisque c'est une superbe manière de contribuer à leur travail, tout en lui permettant de développer ses compétences dans le domaine de l'AVT. Pendant son temps libre, elle aime jouer au football gaélique, voyager, rester active et regarder des films.

  • Emily Hurst

    Emily est une étudiante de master en traduction à l’Université de Nottingham qui s’est spécialisée dans le sous-titrage pour les sourds et malentendants et en audiodescription. Elle a aussi obtenu sa licence en anglais et français à l’Université de Nottingham et a passé une année à l’étranger pour étudier le japonais à l’Université Grenoble Alpes. Emily est motivée à rejoindre le projet SAAM en tant que volontaire et pour renforcer ses compétences en traduction audiovisuelle tout en contribuant pour le travail de SAAM concernant la promotion de l’inclusivité et de l’accessibilité. Pendant son temps libre, elle est bénévole en tant qu’assistante d’archives et traductrice du français vers l’anglais pour les manuscrits et les collections spéciales de l’Université de Nottingham. 

International Team Universidad de Alcala

 

  • Alicia de la Cal

    Alicia vient de Valladolid, en Espagne. Elle a 21 ans et étudie un Master en Traduction Audiovisuelle et Localisation. Elle suivait un cours de traduction audiovisuelle lorsqu'elle a découvert le projet SAAM. Elle a décidé de s'y joindre afin d'en apprendre davantage sur le monde du sous-titrage et de collaborer avec des personnes du monde entier pour aider les organisations partenaires à ce que leur contenu puisse atteindre toujours plus de personnes. Elle est très intéressée par le travail d'équipe que ce projet peut lui apporter.

  • Andrea Iria Vargas Navarro

    Andrea est une étudiante récemment diplômée en Langues Étrangères Appliquées et Traduction de l'Université d'Alcalá. Elle suit actuellement le Master Universitaire en Formation de Professeurs d'Espagnol Langue Étrangère (ELE) dans cette même université. Bien que son intérêt principal soit la traduction, particulièrement littéraire et audiovisuelle, elle aimerait le compléter par l'enseignement de sa langue maternelle à l'étranger. Elle a décidé de rejoindre le projet SAAM pour rester en contact avec la traduction et le sous-titrage, peut-être de manière plus professionnelle et avec l'intention de contribuer à cette initiative.

  • Ángela Medina Rodríguez

    Ángela est une étudiante en Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Lorsqu'on lui a parlé du Projet SAAM, elle a immédiatement su que c'était pour elle. Ayant déjà fait du bénévolat en lien avec les langues, elle y a vu une merveilleuse opportunité de revivre une expérience aussi incroyable. Sur le plan académique, elle adore la traduction audiovisuelle et cela lui a semblé être une occasion unique d'apprendre tout en aidant. Sur le plan personnel, en tant que personne handicapée, elle comprend à quel point il est difficile de vivre dans un monde plein de barrières ; c'est pourquoi elle souhaite aider à en éliminer autant que possible. Elle est convaincue qu'un jour, tout sera réellement accessible à tout le monde.

  • Carlos Pardo Pérez

    Carlos est originaire de Madrid et étudie l'Histoire à l'Université d'Alcalá. Il a souhaité collaborer avec le projet SAAM parce qu'il voulait améliorer ses connaissances d'autres cultures, connaître la diversité des personnes qui posent des exigences dans le monde, les problèmes qu'elles rencontrent et les aider à les résoudre en leur donnant une plus grande diffusion. Outre la possibilité de travailler en anglais et de franchir ses barrières professionnelles, il pourrait acquérir de nouvelles connaissances en matière de transcription, de technologies et d'audiovisuel, car il a toujours aimé les films et les documentaires et pourrait maintenant en faire partie. Dans l'avenir, il aimerait travailler comme chercheur et professeur d'université dans le domaine de l'histoire, souhaitant donner une grande impulsion aux nouvelles technologies dans son travail de recherche et d'enseignement.

  • Chiara Caruso

    Chiara est une étudiante en 4ème année de Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle a entendu parler du projet SAAM lors d'un cours de sous-titrage dispensé par Carlos De Pablos dans le cadre de la matière Traduction Audiovisuelle. Elle y voit une magnifique opportunité d'améliorer ses compétences en sous-titrage tout en collaborant à une bonne cause. Pendant son temps libre, elle adore lire, jouer au volley-ball et faire de la pâtisserie.

  • Claudia del Saz Escaso

    Claudia est une étudiante de troisième année originaire d'Espagne. Elle suit actuellement une licence en Langues Étrangères Appliquées et Traduction (anglais et français) à l'Université d'Alcalá de Henares. C'est la deuxième année qu'elle participe au Projet SAAM, qu'elle a rejoint avec le désir d'acquérir une vision plus large du monde de la traduction et, par conséquent, de son fonctionnement. Elle se passionne pour les langues et tout ce qui s'y rapporte. Compte tenu de l'importance croissante des technologies aujourd'hui, elle estime que ce projet est une excellente occasion d'approfondir ses connaissances dans ce domaine et de s'améliorer en traduction. Quant à ses loisirs, elle adore faire du sport et écouter du rock, alors n'hésitez pas à lui demander de vous recommander une chanson.

  • Inés Martínez Jiménez

    Inés est étudiante en troisième année de licence de  Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle effectue actuellement son séjour Erasmus à Dublin. Elle a souhaité rejoindre SAAM après avoir participé à un atelier qui a éveillé son intérêt pour le sous-titrage. Pendant son temps libre, elle aime voyager, regarder des séries et écouter de la musique.

  • Jezabel Hidalgo Garcel

    Jezabel est née à Madrid en 1977, une époque lointaine et très différente d'aujourd'hui. Pendant son enfance, il n'était pas courant de dispenser des cours d'anglais dans les écoles avant l'âge de onze ans, mais elle était curieuse et avait envie d'apprendre des langues étrangères ; c'est ce qui l'a poussée à prendre la décision de partir à Londres alors qu'elle n'avait que 18 ans. Son séjour à Londres devait durer trois ans, mais il s'est transformé en 15 ans ; cela reste un excellent souvenir de sa vie d'adulte ; ce fut une période non seulement de divertissement, mais aussi d'apprentissage linguistique et culturel. Au moment où elle envisageait de rentrer en Espagne, une offre d'emploi s'est présentée en Irlande, pays qui est resté sa résidence habituelle jusqu'à présent, au cours des 15 dernières années. Après avoir vécu hors de son pays natal pendant plus de 30 ans, elle a décidé de commencer ses études et de faire carrière dans les langues appliquées et la traduction ; à 45 ans, elle a commencé à étudier à Dublin dans le but de rentrer en Espagne. Elle est actuellement en Erasmus à Madrid pour effectuer sa dernière année de licence. Son intention est de s'installer définitivement en Espagne et de pouvoir y trouver un travail, celui pour lequel elle a étudié toute sa vie.

  • Lucía Romero Cordero

    Lucía Romero Cordero est étudiante à l'Université d'Alcalá, où elle prépare une licence en Langues Étrangères Appliquées et Traduction. Elle s'intéresse particulièrement à la traduction audiovisuelle et à la médiation interculturelle. Elle a décidé de participer au Projet SAAM car elle considère que le sous-titrage est un excellent moyen de combiner précision linguistique et créativité, tout en améliorant ses compétences dans ses langues de travail.

  • Luna Sánchez Ayuso

    Luna est étudiante en licence de Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle effectue actuellement son année à l'étranger à Munich — München pour les locaux. Elle parle couramment deux langues, l'espagnol et l'anglais, et possède un niveau intermédiaire dans deux autres : l'allemand et le français. Pendant son temps libre, en plus de voyager, par plaisir pour découvrir de nouvelles personnes et cultures, elle lit ou écoute de la musique.

  • María Muñoz

    María Muñoz Mora a 18 ans et vient d'une petite ville de Tolède. L'année dernière, elle a obtenu son baccalauréat en sciences humaines et c'est sa première année à l'université, où elle étudie les Langues Étrangères Appliquées et Traduction à Alcalá de Henares. Depuis son enfance, elle a toujours aimé les langues et a toujours voulu choisir une profession qui consistait à aider les autres, mais jusqu'à présent, elle n'arrivait pas à trouver des options qui lui plaisaient liées à l'utilisation des langues étrangères. Jusqu'au moment où elle a assisté à l'atelier de traduction et a appris l'existence du projet ; un projet dans lequel elle a vu que ses connaissances linguistiques pouvaient être utiles à la communauté sourde. En outre, grâce au projet, elle a découvert le domaine du sous-titrage et elle aimerait donc pouvoir y travailler à l'avenir. Elle est devenue bénévole pour ce projet avec beaucoup d'enthousiasme et le désir de poursuivre sa formation, d'entrer en contact avec d'autres étudiants ayant des ambitions similaires aux siennes et d'apporter sa contribution à ce projet. Elle n'aurait jamais pensé avoir l'occasion d'utiliser les langues, pour lesquelles elle éprouve une grande passion, dans quelque chose qui pourrait aider socialement, comme avec le projet SAAM.

  • Marta González

    Marta est en dernière année de licence en Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Parmi ses matières à option cette année, elle a découvert la Traduction Audiovisuelle, une discipline qui a élargi sa vision du monde de la traduction et des débouchés professionnels du secteur. C'est pourquoi, lorsque Carlos de Pablos a présenté le projet SAAM lors de l'un de ses ateliers, elle n'a pas hésité à se porter volontaire pour saisir l'opportunité de pratiquer et d'acquérir de l'expérience dans ce domaine. Passionnée par les langues, elle considère le projet SAAM comme une occasion idéale de mettre en pratique ses compétences linguistiques tout en contribuant à rendre le contenu audiovisuel plus inclusif et accessible.

  • Paula Bregón

    Paula Bregón López est étudiante en quatrième année de Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l’Université d’Alcalá. Ses centres d'intérêt incluent l’apprentissage des langues, regarder des séries ou des films et jouer aux jeux vidéo, mais la traduction audiovisuelle est aussi une spécialité qui attire beaucoup son attention. Sa langue maternelle est l’espagnol et ses langues secondaires sont l’anglais (niveau C1), l’allemand (niveau B1-B2), le coréen (3B, équivalent à B1.2) et le français (niveau A2). Quand elle a entendu parler du projet SAAM, elle a tout de suite été intéressée parce qu'elle pourrait, non seulement pratiquer la traduction audiovisuelle, ce qu'elle souhaiterait faire dans un avenir proche, mais en plus elle pourrait aider différentes organisations caritatives ou communautaires. 

  • Rebecca Bremer

    Rebecca est étudiante en dernière année d'Interprétariat de conférence. Elle étudie à Cologne, en Allemagne mais elle effectue actuellement un semestre Erasmus à l'Université d'Alcalá. C'est là qu'elle a découvert la traduction audiovisuelle et le projet SAAM pour la première fois. Elle a hâte d'utiliser ses nouvelles connaissances pour le projet et d'acquérir une expérience pratique. Ses langues de travail comprennent l'allemand, l'anglais et l'espagnol.

  • Rosario Velazquez

    Rosario est diplômée en Langues Étrangères Appliquées et Traduction de l'Université d'Alcalá. Après avoir rencontré Carlos lors d'un atelier de traduction audiovisuelle, elle a décidé de devenir bénévole pour le Projet SAAM. Par la suite, durant le semestre de printemps 2025, elle a été coordinatrice du projet. Elle considère que ce fut une expérience extrêmement enrichissante et, une fois de plus, elle décide de continuer à collaborer pour contribuer à ce que les supports audiovisuels soient accessibles à tous.

  • Silvia Hernández

    Silvia Hernández Rodríguez est étudiante en quatrième année de licence en Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'UAH. Elle serait ravie de faire partie de l'équipe de bénévoles de SAAM Project car elle estime que ce projet accomplit un travail social très important en faveur de l'inclusion tout en étant, parallèlement, une excellente opportunité pour améliorer ses compétences et acquérir de l'expérience en tant que traductrice.

  • Teresa Rodríguez

    Teresa est une étudiante en dernière année de Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle a toujours été très curieuse des langues et des différentes cultures du monde. En plus de l'espagnol, elle parle anglais, allemand et elle est en deuxième année d'italien. Elle a très envie de rejoindre le Projet SAAM et est prête à relever tous les défis qui pourraient se présenter. En dehors de la vie universitaire, elle aime beaucoup regarder des films (particulièrement des comédies musicales) et passer du temps avec sa famille et ses amis.

  • Adrián Belmonte

    Adrián est diplômé en Traduction et Interprétariat (EN-ES, FR-ES), ayant étudié à l'Université Complutense de Madrid et à la KU Leuven à Bruxelles. Il se spécialise en traduction audiovisuelle et en technologie du langage. Au cours de sa licence, il s'est formé au sous-titrage et a effectué son stage dans une agence de traduction à Madrid, tout en travaillant comme interprète lors d'un festival de cinéma à Madrid. Il travaille désormais en tant que technicien en documentation, où il applique ses connaissances linguistiques à la préparation et à la gestion de contenus. Il s'intéresse aux projets solidaires qui lui permettent d'approfondir sa formation dans le domaine du sous-titrage.

  • Sara Rivera Tova

    Sara est en quatrième et dernière année de Licence d'Études Anglophones à l'Université d'Alcalá (Espagne). Elle adore les langues et parle espagnol, anglais et français, bien qu'elle ait l'intention d'en apprendre beaucoup plus dans un avenir proche. Elle veut participer au Projet SAAM non seulement pour acquérir de l'expérience dans des tâches comme la révision, la traduction et l'édition, mais aussi pour faire tout son possible pour garantir que les médias soient plus accessibles pour tous, indépendamment de leurs besoins et qu'ils soient plus inclusifs.

  • Olga Martínez Martín

    Olga est étudiante en Licence d'Études Anglophones à l'Université d'Alcalá. Elle a toujours aimé les langues et aider les gens. De plus, son rêve de toute une vie est d'être traductrice des médias audiovisuelles ; c'est pourquoi, lorsqu'elle a entendu parler du Projet SAAM, elle s'est beaucoup réjouie et a couru s'informer de tout. Elle a trouvé merveilleuse la façon dont ce projet aide et unit les personnes, elle a donc su qu'elle voulait faire partie de SAAM.

  • Henar Martín Pérez

    Henar est étudiante en Licence de Langues Étrangères Appliquées et Traduction à l'Université d'Alcalá. Elle a toujours été entourée de cultures et de langues, ce qui l'a encouragée à se consacrer à la traduction. Elle a découvert le projet SAAM grâce à une conférence à l’université et collabore avec eux depuis presque 3 ans. Elle adore savoir qu’elle aide activement des personnes et des causes sociales. Elle aime explorer les différents domaines de la traduction, mais elle adore l’intersection entre culture, langues et marketing ; il est donc très probable qu'elle finisse par se diriger vers la localisation. Si vous avez besoin d’elle, cherchez-la dans un café. Vous l’y trouverez dans un coin, en train de terminer un projet de traduction (ou avec un livre si, par chance, elle est libre), un café latte à la main.

Université de Lorraine

  • Nasrine Abbas Abdou

    Nasrine est une étudiante mahoraise qui alterne entre sa première et sa deuxième année de licence LLCER en anglais et espagnol à l’Université de Lorraine. Elle compte et espère travailler dans le monde de la traduction et de l’interprétariat. Apprendre des langues a toujours été une passion pour Nasrine, c'est pourquoi elle a hâte de se plonger dans ce projet avec l'équipe. Elle pense que cette expérience par le biais du projet SAAM sera vitale et est une bonne occasion pour comprendre le processus de sous-titrage tout en tissant des liens dans la communauté linguistique. En dehors du cadre scolaire, elle aime beaucoup écouter de la musique, regarder du catch et la Formule 1, suivre la mode, lire à certains moments, rire, s’amuser, cuisiner et profiter de la vie avec sa famille et ses amis ! Elle aimerait voyager, construire des sets de Lego, continuer d’apprendre de nouvelles langues et de perfectionner son apprentissage de la LSF (Langue des Signes Française).

  • Derya Arslan

    Derya est étudiante en troisième année de licence LLCER Anglais à l'Université de Lorraine. Elle se dirige vers l'apprentissage du français à des apprenants étrangers. Elle a rejoint le projet SAAM pour avoir une expérience concrète dans le domaine de la traduction tout en donnant son soutien à des associations engagées. Dans son temps libre, elle joue de la flûte traversière en orchestre, elle peint à la gouache et à l'aquarelle mais aussi digitalement et elle est avide de livres surtout de genre fantaisie.

  • Julia Axer

    Julia, étudiante Erasmus en première année de Master, a choisi de perfectionner son français en immersion. Elle participe au projet SAAM afin d’acquérir une première expérience dans le domaine du sous-titrage, qui l’intéresse beaucoup. Elle aime les langues romanes, l’art, voyager et la nature.

  • Léandra Carpentier-Renaux

    Léandra est originaire de Moselle. Après l’obtention de sa licence Langues, littérature et culture étrangère en Anglais à l’Université de Lorraine de Nancy, elle s'est dirigée vers un autre domaine. Néanmoins, elle est toujours passionnée de traduction et n’hésite pas à profiter des nouvelles opportunités dans ce domaine pour progresser. Elle est passionnée de langues étrangères depuis longtemps, ainsi que de l’art. Elle est bénévole pour le projet SAAM pour la troisième année consécutive car cela lui permet de garder un lien avec les langues et de s’engager dans un projet qui a du sens. C’est pourquoi, cette année encore, elle souhaite continuer à proposer son aide au projet SAAM et participer à de fabuleux projets de traduction et de sous-titrage.

  • Claire Colson

    Claire est étudiante en première année de LLCER Anglais à l'Université de Lorraine et souhaiterait devenir traductrice. Le SAAM Project est pour elle une opportunité d'acquérir de l'expérience dans le milieu de la traduction et du sous-titrage, tout en aidant des associations à se développer. Pendant son temps libre, elle adore lire, dessiner et jouer aux jeux vidéos… tout en faisant des câlins à son chat.

  • Ludivine Corby

    Ludivine est une étudiante en première année de licence langues étrangères appliquées (LEA) à Nancy en France. Elle parle actuellement 3 langues : le français, l'anglais et l'espagnol. Récemment, elle a débuté l'apprentissage de l’italien. Ludivine aime apprendre de nouvelles langues et réussir à communiquer avec d’autres personnes grâce à celles-ci. Elle a rejoint SAAM pour deux raisons : d’un point de vue professionnel elle souhaite faire un premier pas dans le monde de la traduction et du sous-titrage, acquérir une expérience professionnelle, d’un point de vue personnel elle aime l’idée de faire partie d’une communauté d’étudiants passionnés par les langues et d’aider ces associations caritatives à toucher un public plus large. Elle n’a pas peur du travail d’équipe et en est même ravie. En dehors du projet SAAM, elle fait partie de l’association ESN Nancy qui est une association qui aide les personnes Erasmus dans leur quotidien. Pour finir, elle ne sait pas encore quel métier elle souhaiterait faire après ses études de langues, donc ce projet lui ouvre les portes sur le quotidien de certains métiers qui pourraient l’intéresser.

  • Amélie Crugnola

    Amélie is a second year English student at the University of Lorraine. She hoped to join the SAAM Project to gain skills in subtitling and translation, while helping charities or non-profit organisations. 

  • Caroline Damelincourt

    Caroline est en Master 2 Mondes anglophones en distanciel car elle habite à Montpellier et travaille en tant qu'AVS (Auxiliaire de Vie Sociale) auprès de personnes fragiles. SAAM lui ayant beaucoup apporté l'année dernière, elle continue l'aventure avec nous avec grand enthousiasme !

  • Thomas Dantin

    Thomas est étudiant en troisième année de Droit-Common Law à l'Université de Lorraine. Il aspire à devenir un avocat d'affaires internationales. Attiré par la traduction, il s’est engagé dans le projet SAAM afin de se confronter à des cas concrets et d’approfondir sa pratique. Ce parcours lui permettra d’acquérir de nouvelles compétences — en révision, adaptation terminologique et travail collaboratif — qui renforceront sa valeur ajoutée dans son futur métier.

  • Chiara Desforges

    Chiara est une étudiante en deuxième année de licence LLCER Anglais. L’anglais et la linguistique l’ont toujours passionnée. Elle souhaite se diriger vers un master de traduction après sa licence et trouve que le projet SAAM est une bonne occasion d’apprendre davantage sur ce domaine. Elle pense que ce projet lui servira pour sa carrière et il lui tarde d’améliorer ses connaissances en sous-titrage.

  • Aurélien Flieger

    Aurélien est étudiant en première année de licence d'arabe à l'Université de Lorraine. Amoureux d'anglais et d'allemand, il a décidé d'ajouter une corde à son arc pour exercer son métier rêvé de traducteur. Le SAAM Project est pour lui l'occasion de se mettre en lien avec d'autres étudiant.e.s animé.e.s par la même passion. Dans la vie, Aurélien ne jure que par les séries TV, Doctor Who en chef de file.

  • Claire-Anaïs Floquet

    Claire-Anaïs est une étudiante de première année de Master Traduction et Tourisme (M2T) à l’Université de Lorraine de Nancy. Elle a obtenu son diplôme de licence LLCER en Anglais l’année précédente et espère un jour devenir traductrice indépendante dans le domaine audiovisuel. Ses langues de travail sont le français, l’anglais et l’espagnol. Elle est passionnée par l’apprentissage des langues et la traduction, mais aussi par l’art en général sous toutes ses formes (musique, cinéma, dessin, etc.). Pour elle, le SAAM project serait une opportunité pour gagner en expérience, notamment en sous-titrage, dans un contexte concret et utile.

  • Margaux Forveil

    Margaux est une étudiante en première année de licence Langues Étrangères Appliquées (LEA) à l'Université de Lorraine. Elle parle français et anglais couramment et apprend aussi l'allemand, l'espagnol et le coréen. Elle s'est portée volontaire pour participer au SAAM Project car elle aime les langues et voulait en savoir plus sur la création des sous-titres, étant une grande fan de cinéma et consommatrice de films et séries en VO. Elle espère pouvoir être utile en s'impliquant dans ce projet et acquérir de nouvelles compétences tout en rencontrant d'autres personnes passionnées des langues.

  • Héloïse Gagnon

    Héloïse commence à s'intéresser aux hiéroglyphes à l'école primaire et développe ainsi une passion pour les langues, qui se traduit, entre autre, par des notions de népalais et de japonais. Elle est également une grande lectrice et fait de la photographie argentique. De langue maternelle française, une première immersion en Angleterre à l'âge de 20 ans pose les bases de son anglais et ses nombreux autres voyages en solidifient la connaissance et l'usage. Héloïse est en première année de Master Mondes Anglophones à l'Université de Lorraine de Nancy et participe au SAAM project pour mettre ses connaissances en traduction au service des associations, d'aider à sa mesure et d'en apprendre plus sur le monde qui l'entoure.

  • Chloe Gajewski

    Chloé est une étudiante en première année de master à l'Université de Lorraine, où elle étudie la traduction et le tourisme en anglais et espagnol. Baignée dans une double culture (polonaise et française) depuis sa jeunesse, Chloé éprouve un intérêt particulier pour le voyage et les langues étrangères. Elle parle français, polonais, anglais, espagnol, allemand et un peu de néerlandais, et souhaiterait apprendre le japonais et l’islandais. Elle a décidé de rejoindre le projet SAAM en 2024 car elle voulait découvrir le milieu de la traduction professionnelle et elle y a renouvelé son engagement depuis. Hormis les langues, ses centres d'intérêt sont la géographie, la photographie et les jeux vidéo.

  • Marie Goasdoue

    Marie est en deuxième année de licence LLCER Anglais à distance à l’Université de Lorraine. Après avoir habité presque 6 ans en Angleterre et étant une grande férue de littérature, elle a repris ses études pour se diriger vers l’enseignement. Elle est passionnée par l’art du mot juste et tout ce qui a trait à l’expression, l’imagination et la traduction. Rejoindre SAAM, c’est pour elle l’opportunité d’approfondir et de pratiquer le rapport au mot et à la traduction. Ancienne bénévole dans une bibliothèque communautaire de Londres, participer à l’accès à l’information pour tous est un enjeu qui lui tient à coeur et auquel elle est heureuse de pouvoir participer.

  • Morgane Goncalves-Devaisne

    Morgane étudie en première année de licence d'anglais à l'Université de Lorraine. Le SAAM project l'intéressait beaucoup, afin de pouvoir développer ses compétences en traduction en vue de son rêve de carrière, traductrice, et le domaine des films et médias l'ont toujours intéressée. Ses centres d'intérêt sont le dessin, les jeux vidéos et regarder des films et séries.

  • Lucile Gornet

    Lucile a étudié à l’Université de Lorraine plusieurs années, en licence de Psychologie puis Langues Etrangères Appliquées. Maintenant en master Etudes Européennes et Internationales, elle continue d'utiliser les langues et développe ses compétences diverses. Quand elle a entendu parler du projet SAAM, elle n’a pas hésité longtemps. Souvent dans sa chambre pendant son adolescence, les sous-titrages sont ce qui lui ont permis d’acquérir le niveau en langues qu’elle a maintenant et d'avoir accès à de nombreux médias. Bénévole pour le projet SAAM aujourd'hui, elle a hâte de voir la suite de cette aventure.

  • Clotilde Gougelin

    Clotilde a obtenu une licence LLCER (Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales) en anglais en 2022 et une licence Études Culturelles en 2025. Elle est bénévole pour le SAAM Project depuis 2022 et a été coordinatrice de ce dernier en 2024.

  • Zineb Hamou

    Zineb est étudiante en première année de master de langues et sociétés en parcours traduction à l’Université de Lorraine et envisage de devenir traductrice. Fraîchement diplômée d’une licence bi-langue (anglais et espagnol) de langue, littérature et culture, elle a toujours été fascinée par les langues et les différentes cultures. Ses études lui permettent d’allier ses différentes passions : la littérature, l’interculturalité et l’audiovisuel, pour cette raison elle a décidé de participer au SAAM Project dans l’optique d’acquérir de l’expérience mais aussi utiliser ses connaissances à bon escient.

  • Yona Jusselme

    Yona est étudiante en seconde année de Licence d'anglais à l'université de Lorraine et suit un parcours de traduction pour devenir traducteur dans l'audiovisuel. Elle a décidé de rejoindre le SAAM Project pour s'essayer à la traduction et au sous-titrage dans un cadre plus formel. En parallèle, elle aime dessiner et apprend la langue des signes française dans son temps libre.

  • Amel Kebli

    Amel est étudiante en 3ème année de licence LLCER Anglais à Nancy, à l’Université de Lorraine. Elle envisage depuis des années de devenir traductrice après ses études. Elle étudie l’anglais depuis plus de 10 ans et l’espagnol depuis plus de 3 ans. Elle souhaite par la suite apprendre le japonais, l’allemand et bien d’autres langues encore. En devenant bénévole et stagiaire au sein du SAAM Project, elle a l’opportunité de mêler de nombreuses choses qui lui tiennent à cœur, dont la traduction et l’œuvre caritative. En dehors de ses études, Amel aime notamment les jeux vidéo, le vélo, la lecture, la musique et la marche en forêt.

  • Yana Kovalchuk

    Yana est étudiante en troisième année de licence de LLCER-Bilangue à l’Université de Lorraine. Originaire d’Ukraine, elle s’intéresse particulièrement à la traduction et à la communication interculturelle. Elle a décidé de rejoindre le projet SAAM pour découvrir le monde du sous-titrage et de la traduction audiovisuelle, tout en contribuant à rendre les contenus accessibles à un public plus large. En dehors de ses études, elle aime lire et faire des desserts.

  • Lisa Lavallée

    Lisa est française et étudie actuellement à l'Université de Strasbourg. Elle a obtenu son diplôme de licence en Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales, parcours anglais et est actuellement en première année de master Traduction Technique, Editoriale et Audiovisuelle. C'est sa troisième année en tant que bénévole pour le SAAM Project, ayant beaucoup apprécié ses expériences précédentes. Cela lui permet également de se rapprocher du monde de la traduction et du sous-titrage, un domaine dans lequel elle compte trouver son futur métier. Lisa parle français, anglais et italien et a toujours été très attirée par les voyages et la découverte de différentes cultures dans le monde. En dehors des langues, Lisa est musicienne et chanteuse, aime la littérature, écrire de la poésie et les jeux-vidéo.

  • Lucie Lebon

    Lucie est une étudiante en deuxième année de licence LLCER anglais et de licence d’Information-Communication à l’université de Lorraine. Âgée de 20 ans et originaire de Metz, elle décide de rejoindre le projet SAAM car elle est intéressée par la communication et notamment par la traduction. Elle espère un jour pouvoir lier ses connaissances en anglais et en communication pour pouvoir travailler dans le milieu de la conception ludique. En dehors de ses études, elle est passionnée par le dessin et l’écriture.

  • Florine Leducq

    Florine est une étudiante de 3ème année en licence bilangue-biculture à l'université de Lorraine. Elle étudie principalement l'anglais et le russe, puis le chinois en troisième langue. Elle a décidé de participer au SAAM project car elle suit le parcours traduction avec pour projet de devenir traductrice et a des cours de sous-titrage qu'elle adore. Ce petit plus peut lui apporter de l'expérience tout en ayant le plaisir de traduire et de faire des sous-titres pour des associations. En dehors de ses études, Florine aime passer du temps dans la nature et avec ses animaux, crocheter et manger.

  • Emma Legardinier--Rodier

    Emma est étudiante en première année de licence d'anglais à l'université de Lorraine. En dehors de la fac, elle apprend la langue des signes française dans le but d'être interprète. Elle a décidé de participer au SAAM Project pour se familiariser avec la traduction et le sous-titrage dans le but d'élargir l'accès à la culture aux personnes sourdes et en situation de handicap de manière plus générale. Elle aime aussi écrire des textes, cuisiner et faire du crochet.

  • Luna Sindia Lemee

    Luna Sindia est une étudiante de troisième année de licence bilangue (anglais et russe) à l'université de Lorraine, qui aimerait travailler dans la traduction littéraire ou dans le sous-titrage de films et séries. Elle est passionnée par les arts comme la littérature, la musique, le cinéma, adore jouer à des jeux-vidéos et étudier les langues et leurs cultures. Elle s'est intéressée au SAAM Project afin d'en apprendre plus sur le sous-titrage et de s'entrainer à la traduction tout en œuvrant à des projets utiles du monde associatif.

  • Marie Loiseau

    Marie est une étudiante en troisième année de licence LLCER Anglais à l’Université de Lorraine dans le parcours Traduction et interculturalité. Elle a voulu rejoindre SAAM car c’était une opportunité pour elle d’avoir une première expérience dans le sous-titrage et de pratiquer sa passion qui est la traduction. Son attrait pour les films et séries en anglais l’a aussi poussée à postuler à cette opportunité qu’est le SAAM project. Elle aimerait devenir traductrice littéraire et pourquoi pas avoir un job en sous-titrage. En dehors de ses études, elle adore écrire des poèmes et des textes en amateur qu’elle aimerait plus tard réunir en un recueil. Les jeux vidéos ont aussi une grande place dans sa vie quotidienne et elle est d’ailleurs en pleine traduction bénévole d’un jeu indépendant. La photographie est aussi une de ses passions depuis petite.

  • Alexandra Mari

    Alexandra est étudiante en première année d’Anglais (LLCER) à distance à l’Université de Lorraine, elle est également assistante juridique à plein temps. Elle espère consolider et acquérir de nouvelles connaissances en anglais, ainsi qu’en culture et civilisation anglaise et américaine. Elle a décidé de participer au projet SAAM car elle pense que cela peut être une expérience très enrichissante. Pendant ses loisirs et son temps libre, elle adore jouer de la guitare, s’occuper de son chat, cuisiner et passer du temps avec sa famille et ses amis.

  • Zahra Marques

    Zahra est étudiante en première année de licence d'anglais à l'Université de Lorraine. Elle a décidé de participer au SAAM Project pour acquérir de l'expérience en sous-titrage et traduction, et afin d'aider les organisations concernées. En dehors de ses études, elle aime lire, les jeux vidéos d'action-RPG, la fantaisie et porte beaucoup d'affection pour la nature et les animaux.

  • Selena Martin

    Selena Martin est une étudiante en deuxième année de Lettres modernes à l’Université de Lorraine, sur le campus Lettres de Nancy. Originaire de Longwy, elle est franco-espagnole et passionnée par les langues et les cultures étrangères, en particulier les cultures hispaniques. Elle parle le français comme langue maternelle, l’espagnol couramment, l’anglais de manière fluide et possède également des notions en italien. Elle a rejoint SAAM parce qu’elle souhaite élargir son cercle de compétences et approfondir sa pratique des langues étrangères et de la traduction. Son objectif principal au sein du projet est de progresser dans ce domaine tout en contribuant activement aux activités de l’équipe, en apportant ses connaissances linguistiques et sa passion pour les échanges interculturels.

  • Romane Mauperin

    Romane est étudiante en deuxième année de licence LLCER Anglais, parcours traduction et interculturalité, à l’université de Lorraine. Elle aimerait par la suite devenir traductrice-interprète et faire du sous-titrage. Elle a souhaité participer au SAAM project pour améliorer ses compétences en traduction, acquérir une première expérience en sous-titrage et surtout pour contribuer à rendre les ressources davantage accessibles aux autres. En dehors des cours, elle aime beaucoup le cinéma, le sport et les voyages. Elle pratique le taekwondo depuis quelques années.

  • Timothée Monoré

    Timothée est un étudiant en langues vivantes passionné par l'histoire avec un grand H, avec une petite préférence pour l'histoire gastronomique, surtout celle du salé. Il étudie à Nancy en distanciel car il habite à Chartres et profite de son temps libre pour faire de la reconstitution vivante et étudier le droit et le FLE car il souhaite après son futur master en langues enseigner le Français à l'étranger ou devenir diplomate. 

  • Ambre Muller

    Ambre est étudiante en troisième année d'anglais et d'italien et espère devenir traductrice, idéalement traductrice littéraire. Elle est passionnée par les langues vivantes, la littérature, les arts et la culture de manière générale. Elle participe au projet SAAM pour acquérir des compétences en traduction et en sous-titrage qui pourront lui être précieuses pour la suite de ses études et de son projet professionnel.

  • Chloé Ndaya

    Chloé a toujours été passionnée par les langues. Petite, elle regardait « Go Diego » et « Ni hao, Kai-Lan » ce qui lui a donné de petites bases en anglais et en chinois. Ces bases ont grandi et lui ont donné envie de réellement apprendre ces langues, ce qu’elle fait dans son temps libre et à l’université. Aujourd’hui, Chloé est étudiante en troisième année de LLCER Anglais avec une option en chinois et rêve de devenir traductrice dans l’audiovisuel. Le projet SAAM est pour elle une merveilleuse opportunité pour faire ses premiers pas dans le métier de traductrice. L’art et la danse la font vibrer et les voyages lui permettent de découvrir de nouvelles cultures, ce qu’elle affectionne tout particulièrement.

  • Ezinne Nwodo

    Ezinne est actuellement en Master d’études anglophones à l’Université de Lorraine. Originaire du Nigeria, elle a obtenu une licence en français, ce qui témoigne de la passion profonde qu’elle éprouve pour les langues. Elle ne se consacre pas uniquement à son parcours académique mais apprécie également jouer au volley, ce qui la garde active et énergique. Au-delà de son amour pour les langues, elle a à cœur de permettre l’autonomie des enfants, croyant fermement au pouvoir de l’éducation pour transformer des vies. Ses intérêts divers et son dévouement à l’apprentissage font d’elle un membre dynamique de la communauté universitaire.

  • Kyara Ouerghi

    Kyara est une étudiante de 18 ans en première année de licence LEA (Langues Étrangères Appliquées) anglais-arabe. Passionnée par les langues, les cultures et la communication interculturelle, elle souhaite développer ses compétences afin de travailler plus tard dans le domaine de la traduction ou des relations internationales. Elle a choisi de rejoindre SAAM pour acquérir de l’expérience, améliorer sa maîtrise des outils de sous-titrage et contribuer à rendre les contenus accessibles à un public plus large. Durant son temps libre, Kyara aime lire, découvrir de nouvelles cultures et dessiner.

  • Kyara Remmer

    Kyara est étudiante en 2ème année d'études en langues, littératures et civilisations étrangères en anglais. Elle a décidé de devenir volontaire pour SAAM dans l'objectif de gagner en expérience dans le sous-titrage et la traduction mais aussi d'améliorer ses compétences de travail en équipe. Pendant son temps libre, Kyara aime lire, écouter de la musique et regarder des films, notamment des comédies musicales. Elle est passionnée de voyages, a déjà visité 15 pays et a vécu 6 mois aux Etats-Unis. Plus tard, elle rêve de devenir professeure d’anglais du second degré.

  • Malou Rigaudeau

    Malou est une étudiante française à Sciences Po Saint-Germain-en-Laye, où elle suit un master en relations internationales. Elle s’intéresse aux enjeux de coopération, de diplomatie et de dialogue entre les cultures. Passionnée par les langues, elle parle français, anglais et espagnol et apprend le chinois et l’arabe. Elle a souhaité rejoindre le Projet SAAM pour découvrir une nouvelle façon de travailler en équipe et contribuer à un projet engagé pour l’inclusion et la diversité culturelle.

  • Lise Robert-Grandjean

    Lise est étudiante en deuxième année à la faculté de Nancy où elle étudie le droit et l'anglais. Passionnée de voyages, elle s'est toujours intéressée aux autres cultures et souhaite continuer à en apprendre plus sur le monde qui l'entoure. C'est pourquoi le SAAM project lui semble être parfait pour elle et ses ambitions.

  • Charlotte Roger

    Charlotte a vécu dans différentes régions françaises et habite actuellement Saint-Malo. Elle a travaillé comme kinésithérapeute dans le milieu sportif pendant onze ans. Passionnée de sport (pratiquant notamment le football, la planche à voile et l'aviron de mer), de cinéma et de lecture, elle s'intéresse naturellement à la rédaction et la traduction.

  • Arthus Simonin

    Arthus est un étudiant en L3 Administration économique et sociale qui s’est réorienté après une année en classe préparatoire littéraire. Il a 21 ans et vit à Nancy depuis toujours. Il fait partie d’une classe d’anglais avancée dans sa licence qui l’entraîne notamment à la négotiation. Arthus a rejoint SAAM car il souhaite travailler plus tard dans une enseigne internationale et le projet de traduction proposé constitue une expérience intéressante à faire figurer sur son CV. Durant son temps libre, Arthus aime lire ou regarder des films. Ses auteurs préférés sont H. P. Lovecraft et le comte de Lautréamont.

  • Noémie Talfournier

    Noémie est étudiante en troisième année de licence d'anglais et d'italien à l'Université de Lorraine. Elle a décidé de rejoindre le SAAM Project pour acquérir de l'expérience en sous-titrage et en traduction. Elle adore cuisiner, voyager et les loisirs créatifs.

  • Anna Temiriazeva

    Anna est étudiante en Langues Étrangères Appliquées et effectue actuellement un semestre d’échange à l’Université de Newcastle, au Royaume-Uni. D’origine russe, elle continue à s’immerger dans des environnements multiculturels et à découvrir de nouvelles cultures. Passionnée par les langues et par la puissance qu’elles ont pour rapprocher les gens, elle souhaite participer au projet SAAM non seulement pour acquérir une expérience précieuse dans la traduction et le sous-titrage, mais aussi pour contribuer à la mission de rendre davantage de contenus accessibles aux personnes parlant différentes langues.

  • Chloé Toussaint

    Chloé est une étudiante en troisième année de licence d’anglais à l’Université de Lorraine en France. Plus tard, elle aimerait devenir traductrice mais elle hésite encore si elle veut se spécialiser dans la traduction littéraire ou audiovisuelle. Elle aime beaucoup lire, regarder des séries et se balader un peu partout. Elle a rejoint le projet SAAM pour pratiquer le sous titrage ce qui pourrait lui être utile si elle décide d’en faire son métier.

  • Andréanie Urie

    Je m’appelle Andréa, je suis en première année de master Mondes Anglophones. Comme je souhaitais changer de carrière, j’ai donc repris mes études. Mon désir est de travailler avec l’anglais qui est ma passion depuis toute petite. Qui sait où tout cela me mènera...

  • Julie Vaernewyck

    Julie est étudiante en L3 LLCER anglais à Nancy. Elle est arrivée directement en L3 après avoir fait une licence de droit. Elle a décidé de participer au SAAM Project pour progresser en anglais et avoir une expérience dans la traduction. Elle souhaite participer à rendre les médias plus accessibles pour tous.

  • William Liber

    William est un étudiant en troisième année de licence LLCER Espagnol à l’Université de Lorraine. Il parle couramment le français, le créole et l’espagnol, il a un niveau débutant en portugais et un bon niveau en anglais. Il a découvert ce qu’était le Projet SAAM lors d’échanges avec ses professeurs. De plus, il a toujours été passionné par la traduction. Participer à ce projet serait pour lui une occasion idéale de mettre à profit ses compétences et connaissances et ainsi les renforcer.

  • Margaux Mauchauffée

    Margaux est étudiante de troisième année de licence en LLCER Bilangue-Biculture à l’Université de Lorraine (Nancy). Elle parle français et étudie l’anglais ainsi que l’espagnol et un petit peu de langue des signes française. Elle a découvert le SAAM Project grâce à une de ses professeures d’anglais et s’y est tout de suite intéressée. Elle aimerait vraiment devenir traductrice, ce qui lui permettrait d’apprendre constamment du nouveau vocabulaire, des nouvelles cultures et des nouveaux domaines de traduction. En dehors de l’université, elle aime surtout passer du temps avec son chat, regarder des séries et surfer sur les réseaux sociaux.

  • Elisa Carmier

    Elisa est actuellement en dernière année de licence en LLCER. Ses langues de travail sont le français, l’anglais et l’italien. De plus, Elisa a quelques notions de mandarin et elle apprend la langue des signes française. Elle a rejoint le projet SAAM en tant que volontaire en 2024 pour améliorer ses compétences en traduction et pour les mettre à bon escient dans le secteur audiovisuel, mais aussi pour aider à rendre les médias plus accessibles. Elle a hâte de faire de nouveau partie du projet et d'engranger plus d’expérience dans la traduction et le sous-titrage. Dans son temps libre, Elisa se plaît à voyager, faire de la pâtisserie, lire des romans historiques et écouter de la musique de tous genres.

  • Mélissa Abdelmoula

    Mélissa est actuellement étudiante en deuxième année de licence d'anglais LLCER à l'Université de Lorraine. Le français est sa langue maternelle, elle parle couramment anglais et étudie également l'allemand et l'arabe. Elle a découvert le projet SAAM grâce à une de ses amies qui y avait été bénévole durant ses années de licence quelques années auparavant, ce qui a énormément inspiré et motivé Mélissa à faire de même. La traduction mais également le sous-titrage l'ont toujours intéressée et la possibilité d'avoir une expérience dans ces domaines dans le cadre du projet SAAM est une grande chance pour elle. 

  • Esmagül Tutar

    Esmagül finalise sa troisième année d’étude en licence à l’Université de Lorraine, étudiant en Langues et Civilisations étrangères Régionales (bilangue-biculture Espagnol-Anglais). Elle étudie également l’arabe en tant que troisième langue depuis sa première année d’études afin de mieux comprendre le Moyen-Orient. Grâce au programme d’échange Erasmus, elle a passé son cinquième semestre à l’étranger, en Espagne. Elle participe au projet SAAM pour mettre ses compétences linguistiques au profit de ceux qui en ont besoin. Mais elle a également choisi ce projet car elle souhaiterait travailler au sein du monde diplomatique et de contextes d’échanges multilingues. 

  • Lison Colin

    Lison est en dernière année de licence LLCER Anglais à l’Université de Lorraine. Elle étudie l’anglais et l’italien, a appris l’espagnol et sa langue maternelle est le français. Après avoir choisi une spécialisation en traduction qui aborde différents aspects tels que la création de sous-titres, la transcription et même l’économie, elle a souhaité intégrer le projet SAAM afin de découvrir d’autres approches de la traduction. Elle revient tout juste de l’Université de Glasgow où elle a pu perfectionner son anglais. Elle a adoré cette expérience, elle aime aussi voyager, lire et le cinéma.

  • William Beck

    William est étudiant en troisième année LLCER (Langues, Littératures et Civilisations Étrangères et Régionales). Il apprend le chinois à un niveau débutant depuis sa première année d’études et est passionné de littérature et de dessin et s’essaye à ces arts durant son temps libre. William participe au projet SAAM afin d’avoir une idée de ce que serait une expérience professionnelle dans le domaine des langues et du sous-titrage et également parce qu’adapter un document pour le rendre accessible est un projet louable d’après lui. Après cette licence, il vise un travail dans la traduction littéraire ou dans les métiers du livre mais reste ouvert à d’autres expériences différentes en fonction de ce que la vie lui réserve.  

  • Noémie Héberlé

    Noémie est en L3 de LLCER Bilangue-Biculture en anglais et espagnol, deux langues pour lesquelles elle porte un grand intérêt. Noémie cherche à acquérir de l'expérience en traduction, un domaine qui l'a toujours intéressé. Voulant devenir traductrice audiovisuelle, ce projet est en lien direct avec ses objectifs professionnels. En dehors de la traduction, elle a d'autres passions, comme le pilate, l’écriture et l'art.

  • Ahmed Dieng

    Ahmed est étudiant en troisième année de llcer Anglais.Originaire du Sénégal, il parle couramment  le Wolof en plus du français. Il a un niveau C1 en anglais et un niveau B1 en espagnol. Il porte un grand intérêt à la littérature ce qui explique  son envie de travailler plus tard dans les métiers du livre et plus précisément la traduction. Ahmed participe au projet SAAM parce qu'il pense que ce serait l'opportunité parfaite pour lui d’avoir une expérience réelle du métier de traducteur. 

Universidad de Murcia

 

  • Alejandra Hernández

    Alejandra Hernández est une étudiante en troisième année de licence de Traduction et Interprétation à l’Université de Murcie, en Espagne. Elle participe actuellement au programme Erasmus, pour lequel elle a choisi la charmante ville de Heidelberg comme destination. Là-bas, elle améliore son allemand, l’une de ses langues de travail aux côtés de l’anglais et de l’espagnol. À 21 ans, elle manifeste chaque jour sa passion pour faire de l’accès à une information claire un droit fondamental, à travers sa participation à des actions de bénévolat et une formation académique rigoureuse. Pendant son temps libre, elle prend plaisir à voyager, à lire de la littérature internationale et à assister à des événements culturels.

  • Blanca Conte

    Blanca est une étudiante de 20 ans en parcours Traduction et Interprétariat qui est spécialisée en anglais et allemand avec des connaissances supplémentaires en français. Elle a toujours été passionnée par les langues et la découverte de nouvelles cultures. Actuellement, elle souhaiterait apprendre les techniques de sous-titrage et acquérir une expérience pratique dans la traduction audiovisuelle. En dehors de l'université, Blanca prend du plaisir à regarder des films, à lire et à écouter de la musique.

  • Elena López

    Elena étudie la traduction et l'interprétariat à l'Université de Murcie, en Espagne. Elle parle l’espagnol, l’anglais et l’allemand et elle est en train d'apprendre d'autres langues : le français et le japonais. En dehors de l’apprentissage des langues, elle aime lire, écouter de la musique et faire des activités créatives pendant son temps libre. Elle a effectué sa troisième année de licence à Leipzig, en Allemagne, ce qui lui a permis de rencontrer des personnes du monde entier et d'améliorer son niveau en allemand. Ce qui l’a motivée à participer à ce projet, c’est son intérêt pour la traduction audiovisuelle et le fait de pouvoir aider d’autres personnes grâce à ça. Elle espère que cette expérience lui permettra d’en apprendre davantage sur le monde du sous-titrage car elle aimerait s’y consacrer à l’avenir.

  • María José Martínez

    Maria José est une étudiante en parcours Traduction et Interprétariat en anglais et allemand, originaire de Lorca, en Espagne. Actuellement, elle est en troisième année de licence et participe au programme Erasmus à Cracovie, en Pologne. Elle est passionnée par la communication : elle adore rencontrer et voir des gens, discuter et voyager, ainsi que s’enrichir de nouvelles expériences, personnes et cultures. Elle a participé à plusieurs projets Erasmus+ qui l’ont aidée à s’épanouir tant sur le plan personnel que professionnel et qui lui ont permis d'acquérir une grande conscience européenne. Elle souhaite également participer au projet SAAM afin de continuer à progresser en tant que traductrice et d’avoir l’opportunité de se lancer dans le monde de la traduction de manière plus professionnelle.

  • Maite Sicilia

    Maite a 19 ans et est une étudiante de seconde année de parcours Traduction et Interprétariat à l'Université de Murcie, en Espagne. Ses langues sont l’anglais et le français, bien qu’elle aimerait apprendre encore plus comme l’italien et le japonais. Depuis son enfance, les langues et la découverte d’autres nouvelles cultures l’ont déjà passionnée. Pendant son temps libre, vous la trouverez en train de lire, de dessiner, de regarder des séries ou de jouer à des jeux vidéo. C’était justement grâce à ses loisirs qu’elle a découvert qu’elle voulait se consacrer à la traduction car elle aimait traduire les jeux vidéo auxquels elle jouait avec ses amis afin qu’ils puissent les comprendre. Quand elle a entendu parler du projet SAAM, elle s’y est immédiatement intéressée car l'idée d’apprendre le sous-titrage l’a toujours attirée et elle pense que c’est une excellente opportunité d'acquérir de l'expérience dans le domaine professionnel.

  • Marian Caparrós

    Miriam est une jeune espagnole de 19 ans née à Carthagène. S’il y a une chose qui la caractérise c’est bien son amour pour l’apprentissage. C’est pour cette raison qu’elle se retrouve ici, faisant partie de ce merveilleux projet dans lequel elle pourra non seulement apprendre et mettre en pratique ses connaissances mais aussi aider de nombreuses causes et personnes. Les langues sont sa passion, c’est pourquoi elle est actuellement en deuxième année du cursus Traduction et Interprétariat de l’Université de Murcie. Ses langues de travail sont l’espagnol (langue maternelle), l’anglais et l’italien. Prête à apprendre et à donner le meilleur d’elle-même par amour de la traduction, elle accepte avec enthousiasme le défi de SAAM.

  • Lucía Martínez

    Lucía est étudiante de troisième année de licence en parcours Traduction et Interprétariat à l'Université de Murcie, en Espagne. Ses langues de travail sont le français et l’anglais, et sa langue maternelle est l’espagnol. En ce moment, elle participe au programme Erasmus+ à l'Université de Sorbonne, à Paris, où elle continue de s'entraîner pour développer sa carrière professionnelle dans le domaine de la traduction. Elle s'intéresse particulièrement à la traduction audiovisuelle, un domaine qui combine deux de ses grandes passions : le monde audiovisuel et les langues. Grâce au projet SAAM, elle espère approfondir ses connaissances dans ce domaine, acquérir de l’expérience pratique et contribuer à rendre la traduction de qualité accessible à tous.

  • Isabel María Pérez

    Isa est une étudiante de troisième année de parcours Traduction et Interprétariat à Murcia (Espagne). Sa passion pour les langues (anglais, allemand et français) l’a poussée à rejoindre le projet SAAM, où elle cherche à explorer le domaine de la traduction pour définir sa vocation. Pour elle, ce projet représente la plateforme idéale pour développer de nouvelles compétences et acquérir une expérience précieuse qu’elle pourra directement mettre à profit dans sa future carrière professionnelle.

  • Miriam Ayala Fernández

    Miriam est une jeune espagnole de 19 ans née à Carthagène. S’il y a une chose qui la caractérise c’est bien son amour pour l’apprentissage. C’est pour cette raison qu’elle se retrouve ici, faisant partie de ce merveilleux projet dans lequel elle pourra non seulement apprendre et mettre en pratique ses connaissances mais aussi aider de nombreuses causes et personnes. Les langues sont sa passion, c’est pourquoi elle est actuellement en deuxième année du cursus Traduction et Interprétariat de l’Université de Murcie. Ses langues de travail sont l’espagnol (langue maternelle), l’anglais et l’italien. Prête à apprendre et à donner le meilleur d’elle-même par amour de la traduction, elle accepte avec enthousiasme le défi de SAAM.

  • Lucía García

    Lucía est une jeune fille de 21 ans qui est actuellement en troisième année de licence Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie en Espagne. Ses langues de travail sont l’espagnol, l’anglais et l’allemand. Elle a également quelques notions de français. Elle a toujours aimé les langues et connaître de nouvelles cultures. Durant son temps libre, elle a pour habitude de lire, faire du sport ou simplement être avec ses amis. Elle se considère comme une personne très curieuse avec une grande soif d’apprendre, c’est pourquoi elle aimerait devenir traductrice plus tard. Elle est très contente de s’allier au projet SAAM, puisqu’elle pense qu’il va lui permettre d’enrichir ses connaissances sur la traduction et gagner un peu d’expérience dans ce domaine.

  • Gaia Montana

    Gaia est une étudiante en troisième année de licence Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Elle est italienne, mais il y a trois ans et demi elle a déménagé en Espagne parce qu’elle adore l’espagnol, elle a donc décidé de commencer à étudier là-bas. Elle aime la musique, les langues et la traduction. Elle a pour habitude de traduire du français ou de l’arabe vers l’espagnol mais elle parle aussi italien et anglais. Elle souhaite faire partie du projet SAAM pour développer ses connaissances, faire partie d’une équipe de travail et aider un maximum.

  • Alicia Fernández

    Alicia est une étudiante de deuxième année en licence Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie en Espagne. Elle étudie l’anglais, le français et l’allemand depuis peu. Ses passions sont les langues, voyager, lire, la musique et la mode. Elle s’est associée au projet SAAM pour explorer un environnement nouveau et collaborer dans quelque chose qui lui plait vraiment, en plus de faire partie d’une communauté d’étudiants intéressés par la traduction et la communication interculturelle.

  • Ana Isabel Férnandez

    Anabel est une étudiante de quatrième année en Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Ses langues de travail sont l’anglais et le français, même si elle connaît aussi un peu l’italien. Elle s’est présentée comme volontaire au projet SAAM car elle souhaite gagner davantage de connaissances et d’expérience en sous-titrage et traduction audiovisuelle. Durant son temps libre, elle aime chanter, lire et voyager.

  • Paula Esteban

    Paula est une étudiante de troisième année en Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Actuellement elle est en échange en Corée du Sud afin d’améliorer son coréen, sa quatrième langue avec l’espagnol, l’anglais et le français. Sa passion pour la traduction provient de son amour et de son souhait de partager sa soif de connaissances. En effet, grâce aux langues et à la traduction, il est possible de se rapprocher de cultures, diffuser des histoires et permettre aux communautés de grandir ensemble. Ainsi, Paula souhaite participer au projet SAAM pour traduire, mais surtout pour communiquer afin d’aider deux cultures à se comprendre mutuellement et donc de favoriser l’échange.

  • Justine C. Toledo

    Justine C. Toledo est une étudiante de deuxième année de licence Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie en Espagne. Ses spécialités sont l’anglais et l’allemand, mais elle étudie également le coréen dans son temps libre. Depuis petite, elle a développé un grand amour pour la littérature nationale et internationale, étant fascinée par les différentes cultures qu’elles transmettent. Elle souhaite participer au projet SAAM car elle pense que si on est en mesure d’aider, on se doit de le faire. Si tout le monde ajoute sa pierre à l’édifice, la vie des gens pourra s’améliorer. De plus, elle considère que cette expérience est une excellente opportunité pour développer ses capacités en sous-titrage, mais aussi pour s’unir à des personnes venant des quatre coins du monde à travers le langage, la communication et l’empathie interculturelle.

  • Rocío del Carmen Mateo

    Rocío Mateo est une étudiante de troisième année de la licence de Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Elle étudie l’anglais et l’italien. Les langues l’ont toujours passionnée. En plus, pendant son temps libre, elle aime toutes les formes d’art qui impliquent des mots. Rocío a décidé de faire partie de l’équipe SAAM pour obtenir de l’expérience et augmenter ses connaissances dans le domaine audiovisuel. Elle veut se spécialiser dans ce domaine dans le futur.

  • Alba Garri

    Alba est une étudiante en licence de Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Depuis toujours, elle est passionnée par les langues, la littérature et les différentes cultures du monde. En plus de l’espagnol, ses langues de travail sont l’anglais et l’italien. Quand elle a découvert le projet SAAM, elle l’a vu comme une opportunité unique de vivre une expérience enrichissante et d’étendre sa vision du monde de la traduction.

  • Amara Asebech Garzón

    Amara est une jeune espagnole de 19 ans en première année d’études de Traduction et Interprétariat (anglais-espagnol) à l’Université de Murcie. Elle a décidé de rejoindre SAAM pour découvrir le monde du sous-titrage avec comme but de voir si elle souhaiterait se consacrer à cette activité dans l’avenir. Elle a déjà participé à des projets de volontariat et est enthousiaste à l’idée de s’impliquer dans un projet qui combine les langues et la solidarité. En plus de ses études, Amara consacre du temps au basketball, à la lecture, à la musique ainsi qu’à ses amis et à sa moitié.

  • María Rubio

    María est une étudiante en première année de licence de Traduction et Interprétariat en français à l’Université de Murcie, en Espagne. C’est une fille curieuse qui veut en apprendre plus sur le monde audiovisuel et SAAM lui permet de combiner sa passion pour les langues avec la réalisation de projets audiovisuels. Selon elle, SAAM est une grande opportunité pour approfondir sa pratique de la traduction et du sous-titrage, développant ainsi des aspects tels que le travail d’équipe et l’expérience professionnelle.

  • Julia López

    Julia López est une étudiante de première année à Murcie, en Espagne. Elle fait des études en Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie et parle quatre langues : l’anglais et l’espagnol couramment, et l’allemand et le japonais à un niveau débutant. Elle a décidé de rejoindre SAAM car elle voit le projet comme une opportunité de travailler en équipe à un niveau professionnel et car le sous-titrage lui semble être un domaine intéressant à explorer. Durant son temps libre, elle aime faire du sport et jouer dans des théâtres locaux.

  • Carla Blanes

    Carla est une fille de 20 ans qui est en 3ème année de licence de Traduction et Interprétariat, spécialisée en anglais et allemand. Elle vient de la Vega Baja, dans la province d’Alicante, et le valencien l'a donc introduite dès son plus jeune âge au monde des langues et elle a fini par en tomber complètement amoureuse grâce à l’anglais. Elle a toujours su que sa place était dans le domaine des lettres, puisque la lecture fait partie de ses hobbies principaux. Elle est ravie de faire partie de ce projet puisqu’il l’aidera à apprendre et va lui servir de porte d’entrée pour sa carrière de traductrice.

  • Lucía Pérez

    Lucía est une étudiante en Traduction et Interprétariat et une passionnée des langues. Ses langues de travail sont l’espagnol et l’anglais, bien qu’elle dispose également de connaissances en français et en arabe, et est toujours prête à apprendre de nouvelles langues. En plus de son intérêt pour l’histoire, ses passe-temps favoris sont le voyage et la découverte de nouvelles cultures à travers la musique, la littérature et le cinéma. Ce projet lui semble être une bonne occasion de vivre de nouvelles expériences ainsi que d’acquérir des compétences professionnelles.

  • Sara Bermejo

    Sara est une étudiante de 19 ans en Traduction et Interprétariat spécialisée en anglais et français, bien qu’elle ait toujours été passionnée par le fait d’explorer d’autres langues. Depuis qu’elle a entendu parler du projet SAAM pour la première fois, elle y a vu une occasion d’expérimenter le sous-titrage, tout en contribuant à un environnement plus inclusif. Pendant son temps libre, elle aime regarder des séries ou des films, lire, faire de l’artisanat ou écouter de la musique.

  • Blanca Pereira

    Blanca est une étudiante de la licence de Traduction et Interprétariat à l’Université de Murcie. Elle a toujours aimé les langues et les cultures, surtout par le cinéma et les séries. C’est pour ça qu’elle sait qu’elle veut travailler dans le domaine audiovisuel depuis qu'elle a commencé ses études. Elle pense que le projet SAAM est une opportunité parfaite pour unir apprentissage et solidarité et rendre les contenus accessibles à tous. Elle pense que participer à cette initiative lui permet de progresser en tant que traductrice et qu’elle contribue aussi à faire tomber les barrières linguistiques.

  • Pedro José Zambudio

    Pedro a 24 ans et il est en quatrième année d'études de traduction et interprétariat. Il étudie l'anglais et le français mais il aimerait apprendre d'autres langues comme l'arabe. L'année précédente, il a étudié en France dans le cadre du programme Erasmus, ce qui lui a permis d'améliorer son français. Il s'est engagé au SAAM Project parce qu'il pense que les bénévoles font du bon travail en aidant beaucoup de personnes et il aimerait faire quelque chose de similaire dans le futur. À côté de cela, il aime la musique (en particulier le rock et le rap) et le sport (les échecs, le football et le cyclisme).

  • Alejandra Mediano

    Alejandra est étudiante en traduction et interprétariat en anglais et français à l'université de Murcie mais elle effectue actuellement son semestre en Erasmus à Cracovie. Ce qui lui plaît le plus dans ses études est la possibilité de faire connaître différentes cultures et manières de vivre. Elle a décidé de s'engager dans SAAM parce que cela lui offre l'opportunité d'explorer un des domaines qui l'intéressent le plus dans la traduction et se former à travailler dans un domaine nouveau.

  • Alicia López

    Alicia López Ibernón est étudiante en deuxième année de traduction et interprétariat à l'université de Murcie avec comme langue B l'anglais et comme langue C l'allemand. La traduction audiovisuelle l'intéresse particulièrement, c'est ce qui l'a poussée à s'engager dans le SAAM Project. À travers cette expérience, elle espère approfondir ses connaissances dans le domaine du sous-titrage et continuer de développer ses compétences en tant que future professionnelle de la traduction.

  • Laura Erreis

    Laura est une étudiante de troisième année de Traduction et Interprétariat en anglais et allemand à l'université de Murcie, en Espagne. Originaire de Lorca, région de cette même ville, elle a voulu faire partie de SAAM puisqu’elle s’intéresse au monde de la traduction audiovisuelle et aimerait acquérir de l’expérience en sous-titrant, travaillant en équipe et collaborant dans une variété de projets. Pendant son temps libre, elle aime écouter de la musique, regarder des films et jouer à des jeux vidéo.

  • Marta Sánchez

    Marta est passionnée de cinéma, de peinture, de danse, de musique et d'art en général. Elle aime aussi les langues étrangères, elle pense qu'elles sont fondamentales aux relations sociales. Pour cela, elle est en première année d'études en traduction et interprétariat à l'université de Murcie. Elle étudie l'anglais et l'arabe et aussi un peu de français et elle aimerait toujours continuer à apprendre des langues. Elle a toujours voulu faire du bénévolat et ce projet est idéal pour elle puisqu'il touche à ce qu'elle adore. Elle espère pouvoir aider beaucoup de personnes ! 

  • Belén Guillén

    Belén est une étudiante de troisième année de Traduction et Interprétariat à l'université de Murcie, en Espagne. Elle a toujours été passionnée par la découverte d’autres cultures et endroits ; c’est pour cela que les langues sont la pièce maîtresse, non seulement de son éducation, mais aussi de sa vie. Elle s’exprime en anglais depuis toujours et fait preuve d’un français fluide, langues auxquelles s’ajoute l’allemand qu’elle apprend et parle depuis qu’elle a commencé son parcours universitaire. Elle adore la musique, voyager, la lecture et le cinéma, même si le plus indispensable dans sa vie reste le sport. Elle a très envie de faire partie du projet pour apporter son maximum et se nourrir de l’ensemble de ses camarades, ainsi que d’élargir ses connaissances.

  • María Cánovas

    À 20 ans, elle représente une combinaison unique de discipline académique et d'engagement social. Elle a une solide base après ses études de sciences au lycée, sa formation a évolué vers les arts et elle est devenue professeure de musique, un rôle qu'elle assure aujourd'hui avec succès. Cependant, son but réel est d'enlever les barrières linguistiques. Pour cela, elle étudie actuellement la traduction et l'interprétariat en mettant tout son potentiel pour devenir interprète. À côté de son parcours académique, elle est une jeune femme très active dans des mouvements sociaux et politiques, démontrant une énergie sans borne et un fort désir de transformer son environnement grâce à la communication et l'activisme.

  • Lorena Stoica

    Elle a 21 ans et étudie la traduction et l'interprétariat à l'université de Murcie. Elle est bilingue depuis ses 3 ans puisqu'elle a quitté la Roumanie pour l'Espagne. Elle adore apprendre des langues, voyager et découvrir de nouvelles cultures. Actuellement, elle parle espagnol, roumain, anglais, allemand et un peu de français. Elle aime la traduction audiovisuelle, c'est pour cela qu'elle souhaite devenir bénévole au SAAM Project. Elle pense que c'est une bonne opportunité pour elle d'en apprendre plus sur le processus et de gagner en expérience.

  • Antonio Martínez

    Ayant étudié les sciences humaines à l’école, Antonio a choisi d’étudier la traduction de par son appréciation pour les langues étrangères. Il étudie la traduction et l’interprétariat à l’Université de Murcia. Il a voulu travailler avec le projet SAAM dans le but de gagner de l’expérience professionnelle et parce qu’il appréciait le projet, se sentant aligné avec ses valeurs.

  • Laura Martínez

    Laura Martinez Girona est une étudiante en traduction et interprétariat en première année à l’Université de Murcia, en Espagne. Elle parle couramment l’anglais, l’espagnol, le valencien/catalan, et étudie actuellement l’allemand. Elle a rejoint le projet SAAM parce qu’elle trouve qu'il s'agit d'une initiative très intéressante et qu'elle lui permettra de commencer à travailler sur des tâches en lien avec sa profession future ainsi que gagner de l’assurance en sous-titrage. Par-dessus tout, elle est enthousiaste à l’idée d’aider des organisations et ONGs en plus de partager de l’expérience avec d’autres étudiants intéressés par le même secteur.

Universidad de Alicante

 

  • Ainara Ruiz

    Ainara est une étudiante originaire de Bilbao, en Espagne. Elle est en quatrième année de licence en Langues modernes et parle cinq langues : l’anglais, l’espagnol et le basque couramment, ainsi que le français et le chinois à un niveau élémentaire. Elle a rejoint le Projet SAAM en 2024, durant son année Erasmus au Royaume-Uni, dans le but d’aider les ONGs à toucher un public plus large. L’expérience ayant été particulièrement enrichissante, elle poursuit cette année encore son engagement dans le projet, afin de continuer à collaborer avec cette petite communauté de traducteurs et de futurs linguistes qui lui a apporté tant de soutien et de bienveillance.

  • Aitana Mingot Lapiedra

    Aitana est étudiante espagnole en dernière année de licence en Traduction et Interprétariat à l’Université d’Alicante. Elle étudie l’anglais, l’espagnol et le français, et rejoint le Projet SAAM car elle y a vu une opportunité de mettre ses connaissances au service de l’inclusion de la communauté sourde dans les médias, tout en approfondissant sa compréhension du monde audiovisuel et du milieu professionnel.

  • Alejandra García Segura

    Alejandra est une étudiante espagnole en quatrième année de licence en Traduction et Interprétariat avec une spécialisation en anglais, espagnol et français. Passionnée par les langues et la communication interculturelle, elle souhaiterait à l’avenir se consacrer à l’enseignement de l’anglais et de l’espagnol. Elle participe au Projet SAAM afin d’enrichir sa formation et d’acquérir de l’expérience dans le domaine de la traduction audiovisuelle. Elle considère également cette initiative comme une occasion de collaborer avec des organisations et de promouvoir une plus grande accessibilité et inclusion dans les médias.

  • Amanda Giménez López

    Amanda est étudiante en quatrième année de licence en traduction et interprétariat à l'Université d'Alicante et ses langues de travail sont l'anglais, le catalan, l'italien et l'allemand. Elle participe au projet SAAM parce que c'est une excellente occasion d'entrer en contact avec le monde de la traduction audiovisuelle, un domaine qui l'intéresse pour son avenir professionnel. De plus, elle considère qu'il s'agit d'un moyen dynamique d'acquérir de l'expérience et d'apprendre de ses collègues.

  • Carmen Cruzado Gil

    Carmen est étudiante en quatrième année de traduction et d'interprétariat à l'Université d'Alicante. Sa langue maternelle est l'espagnol, mais elle travaille aussi en anglais, français et italien. Elle souhaite participer au projet SAAM parce qu'elle s'intéresse beaucoup à la traduction audiovisuelle et accessible, et qu'elle aimerait en savoir plus sur le processus de sous-titrage et d'édition. De plus, elle considère que c'est une très bonne occasion de rencontrer des personnes intéressées par ce domaine et d'aider les organisations qui en ont besoin.

  • Carolina Álvarez Vera

    Carolina termine actuellement ses études en traduction et interprétariat à l'Université d'Alicante. Elle travaille avec l'espagnol, l'anglais et le japonais. Elle adore lire et consommer des contenus audiovisuels comme les jeux vidéo, les séries et les films d'animation et aussi des contenus YouTube sur les livres, entre autres. Elle aimerait en savoir plus sur l'accessibilité, en particulier dans le domaine de la production audiovisuelle, avec l'audiodescription ou le sous-titrage pour les personnes sourdes ou ayant des difficultés auditives. Le projet SAAM lui semble être une excellente occasion, non seulement pour cela, mais aussi pour rencontrer d'autres traducteurs avec lesquels elle pourra élargir sa vision de la traduction et de l'accessibilité à travers différentes cultures et différents centres d'intérêt.

  • Duna Martínez Carchano

    Duna est une étudiante en licence de Traduction et Interprétariat proposée par l’Université d’Alicante. Sa curiosité pour ce projet et son désir d’ouvrir de nouveaux horizons l’ont amenée à accepter la proposition. Passionnée par les langues, la traduction ainsi que par la musique, elle a décidé de rejoindre le projet en raison de son caractère solidaire et afin d’acquérir davantage d’expérience dans le domaine de la traduction. De plus, elle le considère comme une opportunité d’améliorer ses compétences et ses connaissances, tant linguistiques que sociales.

  • Elena Vela

    Elena est étudiante en dernière année de licence de Traduction et Interprétariat proposée par l’Université d’Alicante. Tout au long de ses études, elle s’est principalement formée en anglais et en français, bien qu’elle ait également acquis des connaissances en chinois. Elle souhaiterait faire partie du projet SAAM, qu’elle considère comme une excellente opportunité de développer ses compétences dans le domaine du sous-titrage, de travailler en équipe et d’approfondir ses connaissances dans ce secteur, tout en explorant de nouvelles façons d’apprendre et d’évoluer professionnellement. À l’avenir, elle aimerait se consacrer au domaine de la traduction, bien qu’elle n’ait pas encore décidé de la spécialisation vers laquelle s’orienter. Par ailleurs, pendant son temps libre, elle aime découvrir de nouveaux films et séries, profiter de la musique, pratiquer du sport et partager des moments avec ses amis et sa famille.

  • Emma Blasco Royo

    Emma est étudiante en dernière année de licence d’Études anglaises à l’Université de Saragosse, en Espagne. Elle a effectué un programme Erasmus à l’Université d’East Anglia. Elle a rejoint le projet SAAM car elle s’intéresse à la traduction et y participer représenterait une excellente opportunité d’acquérir de nouvelles compétences qu’elle pourra utiliser plus tard dans sa carrière. Dans son temps libre, elle aime voyager et passer du temps avec ses amis et sa famille.

  • Eva Canals Serrano

    Eva est une étudiante espagnole en quatrième année de licence de Traduction et Interprétariat à l’Université d’Alicante. Au cours de sa formation, elle a étudié l’anglais, l’allemand et le chinois, en plus d’être locutrice native de catalan. Elle a également appris l’italien en autodidacte, ce qui reflète sa passion pour les langues. Son rêve professionnel est de devenir professeure et d’aider d’autres personnes à apprendre des langues. Elle souhaite participer au projet SAAM, car elle aimerait découvrir le fonctionnement du monde du sous-titrage et considère qu’il s’agit d’une excellente opportunité de contribuer à rendre divers contenus audiovisuels accessibles à un plus grand nombre de personnes. Bien que ses loisirs soient la lecture et le fait de passer du temps avec ses proches, ce qui la motive le plus, c’est d’apprendre de nouvelles choses sur de nouvelles langues et cultures.

  • Helena García

    Helena est une étudiante en quatrième année de licence de Traduction et Interprétariat à l’Université d’Alicante, où elle étudie l’anglais, le français et le chinois. Depuis toujours, elle nourrit une grande passion pour le cinéma, la lecture et le monde de la traduction, c’est pourquoi elle ambitionne de devenir traductrice audiovisuelle et littéraire. Elle a décidé de rejoindre le projet SAAM, qu’elle considère comme une opportunité idéale pour acquérir une expérience pratique dans le domaine de la traduction audiovisuelle et collaborer avec une équipe internationale de futurs professionnels des langues. SAAM lui permettra de combiner ses intérêts personnels avec sa vocation professionnelle, tout en apportant sa contribution à un projet ayant un impact réel au sein de la communauté.

  • María Campoy Verdú

    Maria est une étudiante de dernière année de Traduction et Interprétariat (anglais-espagnol) à l’Université d’Alicante, en Espagne. Elle souhaite participer au projet SAAM, car elle considère que cela l’aidera à consolider sa formation académique, tout en étant une opportunité idéale pour approfondir ses connaissances en traduction audiovisuelle, un type de traduction qui l’intéresse particulièrement en raison de sa passion pour le cinéma.

  • Marina Mallol Biosca

    Marina est une étudiante originaire d'Alicante, en Espagne. Elle y étudie actuellement sa quatrième année de Traduction et Interprétariat, avec anglais-espagnol comme principale combinaison de langues, mais elle étudie aussi le français et le roumain. En plus, bien qu’elle ne l'apprenne pas à l’université, elle parle catalan au niveau natif.  Elle s’est intéressée au SAAM Project parce qu’il lui offre une opportunité parfaite de mettre en pratique ce qu’elle a appris sur la traduction audiovisuelle, ainsi que de poursuivre son apprentissage dans ce domaine. Étant une véritable passionnée de cinéma, le domaine de la traduction audiovisuelle est l’un de ses principaux intérêts professionnels. Cependant, ce qu’elle attend de ce projet c’est d’aider les organisations avec lesquelles on collabore pour rendre leur contenu audiovisuel davantage accessible et de développer sa capacité à travailler en équipe.

  • Patricia Fernández Terol

    Patricia est étudiante en dernière année de Traduction et Interprétariat à l’Université d’Alicante. Elle maîtrise principalement l’anglais, le japonais et l’allemand. Elle est passionnée de traduction audiovisuelle, notamment de sous-titrage et de localisation de jeux vidéo. C’est pourquoi elle a rejoint SAAM, où elle espère pouvoir aider et partager un groupe de travail, tout en continuant à apprendre pour se consacrer à la traduction professionnelle à l’avenir.  

  • Renzo Palomino

    Renzo est originaire du Pérou, mais il habite en Espagne depuis plus de 20 ans. Il est actuellement en quatrième année de Traduction et Interprétariat à l’Université d’Alicante. Il voudrait poursuivre sa formation de traducteur/interprète et approfondir ses connaissances dans tous les domaines de la traduction audiovisuelle, ainsi que se former dans d’autres disciplines, telles que le son pour l’audiovisuel. Le projet SAAM lui permettra de mettre en pratique ce qu’il a appris en traduction audiovisuelle, d’améliorer ses compétences telles que le travail en équipe et, bien sûr, de travailler sur l’accessibilité des productions audiovisuelles pour les personnes ayant des besoins particuliers. De plus, Renzo est convaincu que ce projet est une opportunité parfaite de gagner plus de confiance en soi et de s’épanouir tant à l’échelle académique que personnel. Dans son temps libre, il aime jouer de la guitare, sous-titrer des chansons et créer du contenu didactique sur la traduction sur Instagram.  

  • Almudena Rosati Moreno

    Almudena Rosati Moreno est une étudiante en traduction et interprétariat à l’Université de Alicante. Elle décida d’étudier dans ce domaine car, même si elle n’a jamais été douée avec les langues, elle a toujours été fascinée par ces dernières. Lors de son année de seconde, un professeur lui a parlé de ce domaine et elle sut que c’était ce qu’elle voulait faire dans la vie. Elle n’a pas non plus réfléchi à deux fois pour choisir sa combinaison de langues : elle aimait le français, l’anglais était très utile et l’italien la rapprochait de ses racines. Même si elle n’a jamais appris l’italien chez elle, son grand-père paternel était italien.

  • Manuel Jesús Bernabeu Pacheco

    Manuel est étudiant en troisième année de Traduction et Interprétariat. Il parle espagnol, anglais, allemand et apprend maintenant aussi l’arabe. Il étudie actuellement au Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg pour son Erasmus. Il a décidé d’intégrer le SAAM Project afin d’apprendre ce qu’était de travailler en équipe avec d’autres traducteurs.

  • Arantxa Lorenzo Gómez

    Arantxa est étudiante en troisième année de licence de traduction et d’interprétation à l’université d’Alicante. Elle parle couramment espagnol (langue maternelle), catalan (B2), anglais (C1), allemand (B1) et italien (A2). Elle est actuellement étudiante Erasmus à l’université Friedrich-Alexander d'Erlangen-Nuremberg en Allemagne. 

  • Camila Pizarro Álvarez

    Traductrice et étudiante en deuxième année à l’université d’Alicante, elle aime s’investir dans de bonnes causes et mettre sa passion au service de cette cause. 

  • Miriam Mas Adsuar

    Miriam Mas Adsuar est étudiante en deuxième année de traduction et d’interprétation à l’université d’Alicante en Espagne. Sa formation universitaire est axée sur la communication interculturelle, la médiation multilingue et la prévision linguistique. Elle s’intéresse particulièrement au travail linguistique à vocation sociale et au rôle de la communication dans le soutien aux communautés vulnérables. Elle est particulièrement motivée à s’engager bénévolement auprès du projet SAAM car elle croit en l’importance d’une communication accessible et centrée sur les personnes ayant survécu à des violences et souhaite mettre ses compétences linguistiques au service d’initiatives qui promeuvent la sensibilisation, la dignité et l’impact social. 

  • Eunice Torres Santonja

    Eunice est étudiante en deuxième année de traduction et d’interprétation à l’université d’Alicante. Elle a suivi une scolarité classique française de l’âge de trois ans jusqu’à l’obtention de son baccalauréat, avant d’intégrer l’école de Sciences politiques de Bordeaux. Après une année d’études en relations internationales, elle a décidé de se consacrer à sa passion pour les langues. Eunice a toujours recherché l’excellence, comme en témoignent la prestigieuse bourse d’excellence française et ses nombreuses certifications linguistiques.
    Le projet SAAM représente pour elle l’opportunité idéale de poursuivre son engagement, non seulement pour réaliser ses rêves, mais aussi pour aider celles et ceux qui ont besoin d’un outil fiable pour traduire d’une langue à l’autre. 

  • Rebecca del Carmen Mejías Wang

    Rebecca est d’origine hispano-chinoise et est née aux îles Canaries. Elle a choisi d’étudier la traduction et l'interprétation à l’université d’Alicante et parle couramment espagnol, chinois et anglais, avec une bonne maîtrise du français. Pendant son temps libre, elle aime regarder les films d'Hitchcock et lire. Son choix de rejoindre SAAM est motivé par la combinaison de ses deux principaux centres d’intérêt: la traduction et les médias audiovisuels.

  • Dana Aleixandre Pascual

    Dana est étudiante en deuxième année de traduction et d’interprétation à l’université d’Alicante (UA), où elle se consacre à l’apprentissage de l’anglais, de l’allemand et plus récemment de l’arabe. Ses langues maternelles sont le catalan et l’espagnol. Passionnée de lecture et de cinéma, elle se décrit elle-même comme une cinéphile avertie. C’est pourquoi Dana souhaite intégrer cette communauté: non seulement pour faire carrières dans ce domaine, mais aussi pour partager sa passion avec d’autres personnes tout aussi passionnées. 

  • Lidia Serrano Pascual

    Lidi étudie actuellement la traduction et l’interprétation, principalement en allemand, en espagnol et en anglais, à l’université d’Alicante (UA). Bien que sa langue maternelle soit le catalan, elle étudie également le français depuis de nombreuses années et a consolidé ses compétences grâce à d’innombrables comédies romantiques et à de nombreux sous-titres. Forte de son expérience, elle aime aider les gens par les mots et le domaine audiovisuel, notamment le doublage et le sous-titrage. C’est pourquoi elle est très motivée à l’idée de rejoindre le projet SAAM, car cela lui donnerait l’opportunité de rendre des œuvres cinématographiques captivantes accessibles à la communauté sourde et à un public diversifié, au-delà des frontières culturelles. 

  • Gemma Cáceres García

    Gemma est étudiante en Traduction et Interprétariat en anglais, espagnol et français. Elle a aussi comme langue maternelle le catalan et a réalisé une partie de ses études en italien. Durant son séjour Erasmus à l’Université d’East Anglia, elle a participé au SAAM Project en tant que volontaire car elle souhaitait élargir ses connaissances en matière de traduction audiovisuelle, un domaine qui l’intéresse puisqu’un de ses passe-temps favoris est de regarder et analyser des films. Comme son expérience de volontaire lui a beaucoup plu, elle a décidé cette année de mettre en pratique ses compétences en organisation et gestion de projets et de devenir coordinatrice représentante de son université pour le SAAM Project.