Publicación de SAAM Project: las nuevas tendencias en los estudios de traducción
El director de nuestro proyecto, Carlos de Pablos-Ortega, acaba de publicar un artículo titulado «SAAM (Apoyo para el Acceso a los Medios Audiovisuales, por sus siglas en inglés): un proyecto de aprendizaje y servicio de alto impacto social», como parte del tomo The Making of Accessible Audiovisual Translation (La Creación de una Traducción Audiovisual Accesible, en inglés), editado por Carmen Pena Díaz (Peter Lang, Vol. 36). Este artículo habla sobre el proyecto SAAM, creado por la Universidad de East Anglia, en Inglaterra. Gracias a él, los estudiantes de traducción y otras asignaturas ofrecen servicios de traducción y subtitulación a ONG y otras organizaciones benéficas. El artículo analiza el valor pedagógico del proyecto y los beneficios que aporta, tanto a los voluntarios como a las organizaciones que participan en él. Asimismo, señala que los estudiantes mejoran de manera significativa las habilidades tanto técnicas como de traducción que han aprendido en clase. Además, estos se muestran más seguros de sí mismos y cuentan con la oportunidad de conocer a otros estudiantes con los mismos intereses que ellos. Por otro lado, las organizaciones se ahorran los gastos de contratar servicios externos de subtitulación y pueden llegar a colectivos como hablantes de otras lenguas y personas con dificultades auditivas.